«Осень 2024»

Лекция: Современная концепция культуры речи.

Мы все с вами говорим по-русски, на языке, о котором Ломоносов писал в предисловии к "Российской грамматике": " в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка".

Олимпиады: Русский язык 1 - 11 классы

Содержимое разработки

Лекция: «Современная концепция культуры речи».

Тенденции развития русского языка.

Мы все с вами говорим по - русски, на языке, о котором Ломоносов писал в предисловии к "Российской грамматике": " в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка".

Ситуация в нашем русском языке оценивается по – разному. В научной литературе, в печати появляются статьи, и одни, авторы считают, что русский язык приходит в упадок, ему грозит гибель. Пишут, например,: «Мощный напор низкосортной теле - и кинопродукции с полуграмотным переводом, а также наступление обезличенно-массовой, денационализированной псевдокультуры планомер­но и скрупулезно разрушают нашу языковую экологию, обес­ценивают русское слово, его духовную суть, его генную намять о прошлом». А.И. Солженицын в 1995 г. издал «Русский словарь язы­кового расширения». В нем он поместил 30000, по мнению автора, «еще жизнеспособных, полнокровных слов, которым грозит преждевременное отмирание». Как пишет Сол­женицын, ему «захотелось восполнить иссушительное обед­нение русского языка и всеобщее падение чутья к нему» (под­черк. — Авт.). Другие лингивисты оценивают ситуацию иначе, раздумывают над тем, что необходимо сделать, чтобы ее изменить. Известный лингвист О.Б. Сиротинина пишет: «По-моему, ни об упадке, ни об оскудении, обеднении, тем более, вырождении язы­ка говорить нельзя. Вмешательство, и очень серьез­ное, необходимо в речевую культуру (специальные курсы для депутатов, штрафы для ошибающихся работников радио и те­левидения, квалификационные собеседования для учителей и т.д.)

Уже говорилось, что существование языка немыслимо без постоянного обога­щения, развития словарного состава, самой его подвижной ча­сти. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений. Однако каждый такой пери­од имеет свои особенности. Если интенсивное обогащение сло­варного состава остается общей чертой для всех эпохальных периодов в жизни народа, то различными бывают источники его пополнения, способы образования новых слов, пути разви­тия словарного состава. Что же является отличительной чер­той современного состояния лексики русского языка?

Прежде всего, следует говорить о значительном пополне­нии словарного состава русского языка новыми словами, об актуализации большого количества слов, находившихся ранее в пассиве.

Новая лексика отражает все сферы жизни общества: поли­тику, государственное устройство, идеологию (госструктура, авторитаризм; инаугурация, плановость, десоветизация); эко­номику (бартер, бизнес-центр, квазиденьги, инвалюта, квоти­рование, конвертация, кейс-метод), медицину (иглорефлексо-терапия, иммунодефицит, антиспидовый, хоспис, иридология); религию (иеговизм, исламизация, кармический, чакра), науку, технику (клон, килобайт, файл, директория, диск, дискета, интерактивный, интернет, картридж, видеокассета); быт (йо­гурт, кейс, киви, адидасы, гамбургер) и т.д.

Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли в тираж или находились в пассиве: гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, полиция, забастовка, частник, крестьянин, стачком, арендатор, благотворитель­ность, дворянское собрание, наемный рабочий, амвон, влады­ка, литургия, всенощная, освятить, причастие, благословение, святитель, масленица и др.

Обогащение словаря русского языка происходит и в резуль­тате появления новых значений у старых слов. Так, слово им­перия имело два значения: 1) крупное монархическое государ­ство; 2) крупная империалистическая колониальная держава с ее владениями. В последнее время империя употребляется в значении «могущественное государство с тоталитарным режи­мом, состоящее из территорий, лишенных политической и эко­номической самостоятельности и управляемых из центра». Процессу пополнения словаря противостоит процесс выбы­вания слов из словарного состава русского языка. Уже в пер­вые годы перестройки уходят в пассив слова, характеризую­щие советскую действительность: обком, горком, райком, ком­сомол, пионер, активист, соцсоревнование, соцобязательство, правофланговый, сверхплановый, отоварить, отщепенец, пере­довик и мн. др.

Отличительная черта современного состояния лексики рус­ского языка — переориентировка слов из характеризующих со­циальные явления капиталистического строя в наименование явлений российской действительности последних десятилетий. Происходит разрушение двух лексических систем, сформировавшихся в советскую эпоху и вызванных стремлением совет­ских идеологов подчеркнуть полярность капиталистической и социалистической действительности. Обратим внимание еще на одну особенность. Рост обще­ственного самосознания, постепенное, но неуклонное утверж­дение и расширение прав человека, свобода в высказывании мнений, собственных суждений привели к тому, что стали по-новому осмысливаться, критически оцениваться слова, кото­рые ранее никаких сомнений не вызывали, казались бесспор­ными по своему содержанию, четкими и ясными.

Следовательно, изменения происходят не только в языке, но изменяется и отношение к языку как средству выражения мысли, к слову как содержательной единице, несущей инфор­мацию.

Средством выхода из семантической недифференцированности (особенно в период перестройки) служит определение, разъяснение ключевого, т. е. всего того, что представляет клю­чевой смысл, что социально значимо. Обостренное внимание к слову, его семантике, неприятие и неприязнь в отношении пу­стых, мало значащих, ничего не значащих, равно как и недо­статочно определенных слов и их значений становится посто­янной тенденцией.

Стремление быть правильно понятым, не перетолкованным, порождает в условиях массовой коммуникации необходимость уточнений. В настоящее время в связи со значительными изменения­ми условий функционирования языка актуальной становится еще одна проблема, проблема языка как средства общения, язы­ка в его реализации, проблема речи.

Какие же особенности характеризуют функционирование современного русского языка в конце XX века?

Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообра­зен (по возрасту, образованию, служебному положению, поли­тическим, религиозным, общественным взглядам, по партий­ной ориентации) состав участников массовой коммуникации.

Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становит­ся более открытой, доверительной, непринужденной.

В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопро­извольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено (даже написано), то стараются говорить, а не читать. Об этом свидетельствуют выступления государствен­ных деятелей всех рангов, депутатов, политиков, ученых по телевидению, на различных встречах, диспутах, конференци­ях, переговорах.

В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее.

Новые условия функционирования языка, появление боль­шого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому сни­жению ее культуры. В чем это проявляется? Прежде всего, в нарушении орфо­эпических (произносительных), грамматических норм русско­го языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, про­стые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь де­путатов, работников телевидения, радио. Вступления многих депутатов обнаружили их низкую речевую и, следовательно, общую куль­туру. Я не могу доверять дела государственной важности чело­веку, который коряво излагает свои мысли, допускает грубые речевые ошибки». Далее приводятся ошибки: соболезновАние, Арест, средствА, ходатАйство, сеГодня, равноправного, одно-времЕнно, НИКОМУ не секрет; то же касается и С транс­портом и др

Чтобы выработать свое отношение к языку, определить свое речевое поведение, необходимо разобраться в тех процессах, которые характеризуют нашу речь.

Одна из особенностей связана с демократизацией языка. Проблема демократизации русского литературного языка при­обрела особую остроту в XIX веке. Ее блестяще разрешил А. С. Пушкин. На рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать про­цесс либерализацией, а еще точнее — вульгаризацией. назвать про­цесс либерализацией, а еще точнее — вульгаризацией.

На страницы периодической литературы, в речь образован­ных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные эле­менты и другие внелитературные средства: бабки, штука, ку­сок, стольник, чирик, лимон, зеленые, зелененькие, баксы, при шить, бухать, кайф, балдеж, балдеть, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться и мн. др.

Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, тусоваться, разборка, беспредел. Последнее слово в значении «не имеющее пределов беззаконие» приобре­ло особую популярность (в какой-то степени «беспредел» тво­рится и в языке). Для говорящих, публично выступающих из­менилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсут­ствует.

Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегод­ня можно встретить на страницах независимых газет, свобод­ных изданий, в текстах художественных произведений. В ма­газинах, на книжных базарах продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные. Не менее яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. В науч­ной, публицистической литературе, в выступлениях современ­ный русский язык называют интеррусским языком, германо-романо-русским или англо-русским сленгом, а то кратко - рус-англ.

Какой же видится выход? На первый взгляд, единствен­ный: определить, какие заимствования имеют соответствия в русском языке, исключить их и употреблять только русские.

Глубокий и обоснованный ответ на поставленный вопрос дает В.Г. Белинский в статьях «Взгляд на русскую литературу 1847 года» и «Общее значение слова «литература»:

Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания противна здраво­му смыслу и здравому вкусу, но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею. Но противо­положная крайность, то есть неумеренный пуризм (пуризм), производят те же следствия, потому что крайности сходятся. Судьба языка не может зависеть от произвола того или другого лица. У языка есть хранитель надежный и верный: это его же собственный дух, ге­ний. Вот почему из множества вводимых иностранных слов удер­живаются только немногие, а остальные сами собою исчезают. Тому же самому закону подлежат и новосоставляемые русские слова: одни из них удерживаются, другие исчезают. Неудачно придуман­ное русское слово для выражения чуждого.понятия не только не лучше, но решительно хуже иностранного слова [68, 201].

В языке не может быть двух слов, совершенно тождественных по своему значению. Если вошедшее в какой-нибудь язык иност­ранное слово может замениться собственным того языка словом, иностранное уступает место национальному, и, как уже излишнее, а потому и ненужное, само собой выходит из употребления. Так исчезли из русского языка иностранные слова: виктория (вместо победа), презент (вместо подарок), аттенция (вместо внимание, увалсение к кому-либо), ондироваться (вместо волноваться), решпект (вместоуважение) и множество других. Но иностранное сло­во «литература» удержалось, и всякий, кто только понимает значе­ние «словесности» и употребляет это слово, понимает также и зна­чение слова «литература» и также употребляет его. Значит: между этими двумя словами есть разница в их значении, как бы они ни были между собою сходны, есть оттенок, и они только сходны друг с другом, но отнюдь не тождественны. Знание точного значе­ния слов и их различия между собою, хотя бы и самого легкого, есть .необходимое условие всякого истинного мышления, ибо сло­ва суть выражения понятий, а можно ли мыслить, не умея отличать, во всей тонкости, одного понятия от другого? [68, 196—197].

Очень эмоционально об отношении к иностранным словам пишет К. И. Чуковский:

Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками — танцы, наряду с мышцами — мускулы, наряду с сочувствием — симпатия, наряду с вопросами — проблемы, наряду с воображе­нием — фантазия, наряду с предположением — гипотеза, наряду с полосою — зона, наряду со спором — дискуссия, наряду с указа­телем цен — прейскурант, наряду с языковедом — лингвист.

Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки.

Из процитированного делаем вывод: с одной стороны, за­имствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех по­нятной; с другой стороны, разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.





Получите свидетельство о публикации сразу после загрузки работы



Получите бесплатно свидетельство о публикации сразу после добавления разработки


Серия олимпиад «Осень 2024»



Комплекты учителю



Качественные видеоуроки, тесты и практикумы для вашей удобной работы

Подробнее

Вебинары для учителей



Бесплатное участие и возможность получить свидетельство об участии в вебинаре.


Подробнее