Презентация "Фразеологизмы".

Наша школа работала с АНО ДПО "Открытый молодёжный университет"г. Томск. Программа "Мир моих интересов", 1 ступень "Необычное в обычном" (1 класс). В первом классе есть тема "Фразеологизмы". Дополнительно к уроку составила презентацию..Её можно использовать на уроках русского языка и литературного чтения.

Олимпиады: Литературное чтение 1 - 4 классы

Содержимое разработки

фразеологизмы

фразеологизмы

Фразеологизмы  – устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее.

Фразеологизмы – устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее.

А ларчик просто открывался – простой  выход из казалось затруднительного положения .  Авгиевы конюшни - очень грязное помещение; сильная запущенность, беспорядок в делах .  Американский дядюшка - человек, который неожиданно выручает из беды .  Архимедов рычаг - могучее средство для достижения цели .

А ларчик просто открывался – простой

выход из казалось затруднительного положения .

Авгиевы конюшни - очень грязное

помещение; сильная запущенность, беспорядок в делах .

Американский дядюшка - человек, который неожиданно выручает из беды .

Архимедов рычаг - могучее средство для достижения цели .

А Васька слушает да ест!   Один человек упрекает, а другой не обращает на упрёки внимания.

А Васька слушает да ест!

Один человек упрекает, а другой не обращает на упрёки внимания.

Ай, Моська!   Ироническое замечание в отношении человека, создающего много шума для того, чтобы его заметили, ничем при этом не рискуя.

Ай, Моська!

Ироническое замечание в отношении человека, создающего много шума для того, чтобы его заметили, ничем при этом не рискуя.

Белены объелся - говорить нечто несуразное, совершать неразумные поступки .  Блоху подковать - проявить необыкновенную выдумку в каком-нибудь деле, уменье, тонкое мастерство .  Быть на седьмом небе - находиться в состоянии безграничного счастья, в полном восторге .  Быть под сапогом - быть в подчинении, под чьей-либо властью, гнётом .

Белены объелся - говорить нечто несуразное,

совершать неразумные поступки .

Блоху подковать - проявить необыкновенную выдумку в каком-нибудь деле, уменье, тонкое мастерство .

Быть на седьмом небе - находиться в состоянии безграничного счастья, в полном восторге .

Быть под сапогом - быть в подчинении, под чьей-либо властью, гнётом .

Без царя в голове. Глупый, несообразительный, несмышлёный человек.

Без царя в голове.

Глупый, несообразительный, несмышлёный человек.

Бросать слова на ветер.   Тратить усилия попусту, говорить впустую.

Бросать слова на ветер.

Тратить усилия попусту, говорить впустую.

Вилами по воде писано – маловероятное, сомнительное, вряд ли возможное событие .  Водить за нос - обманывать, вводить в заблуждение .  Вот где собака зарыта – именно в этом истинная причина, суть дела, главное .  Вывести на чистую воду - разоблачить тёмные дела, махинации: уличить кого-либо в неправде .

Вилами по воде писано – маловероятное, сомнительное, вряд ли возможное событие .

Водить за нос - обманывать, вводить в заблуждение .

Вот где собака зарыта именно в этом истинная причина, суть дела, главное .

Вывести на чистую воду - разоблачить тёмные дела, махинации: уличить кого-либо в неправде .

Вертеться как белка в колесе.  Находиться в беспрестанных хлопотах,  суетиться.

Вертеться как белка в колесе. Находиться в беспрестанных хлопотах, суетиться.

Выносить сор из избы.      Разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими людьми.

Выносить сор из избы.

Разглашать ссоры,

дрязги, происходящие

между близкими людьми.

Геркулесовы столпы (столбы) - крайний предел, граница чего-либо .  Голая правда (нагая истина) - чистая, не прикрытая никакими прикрасами правда .  Гонять лодыря – бездельничать, праздно проводить время .  Горе лыком подпоясано – крайняя степень нищеты .

Геркулесовы столпы (столбы) - крайний предел, граница чего-либо .

Голая правда (нагая истина) - чистая, не прикрытая никакими прикрасами правда .

Гонять лодыря – бездельничать, праздно проводить время .

Горе лыком подпоясано – крайняя степень нищеты .

Газетная утка. Грубая ложь и дезинформация, которую журналисты иногда используют для достижения дешёвой сенсации.

Газетная утка.

Грубая ложь и

дезинформация,

которую журналисты иногда

используют для

достижения дешёвой сенсации.

Гол как сокол. Страшно беден, ничего не имеет.

Гол как сокол.

Страшно беден, ничего не имеет.

Дело в шляпе –  благоприятное разрешение какого-либо вопроса, удачный исход дела. Держать за семью печатями – хранить в  глубокой тайне. Держать нос по ветру – приспосабливаться к обстоятельствам, меняя свои убеждения: подлаживаться к кому-либо. Довести до белого каления – разозлить до предела, до бешенства .

Дело в шляпе – благоприятное разрешение какого-либо вопроса, удачный исход дела.

Держать за семью печатями – хранить в

глубокой тайне.

Держать нос по ветру – приспосабливаться к

обстоятельствам, меняя свои убеждения: подлаживаться

к кому-либо.

Довести до белого каления – разозлить до предела, до бешенства .

Делать из мухи слона. Сильно и необосно-ванно преувеличивать что-либо, придавать незначительному слишком большое значение.

Делать из мухи слона.

Сильно и необосно-ванно преувеличивать что-либо, придавать незначительному слишком большое значение.

Держи карман  шире.   Не надейся, не рассчитывай на что-либо.

Держи карман шире.

Не надейся, не

рассчитывай

на что-либо.

Египетские казни – тяжкие бедствия, мучения, губительные испытания.  Ехать на ярмарку, ехать с ярмарки - достигать зрелого возраста, апогея своей жизни, а потом доживать свои дни и готовиться к смерти.  Живая вода - эликсир жизни: всё, что даёт человеку энергию, бодрость и силу.  Жить на широкую ногу - жить пышно, богато, с размахом и щедростью.

Египетские казни – тяжкие бедствия, мучения, губительные испытания.

Ехать на ярмарку, ехать с ярмарки - достигать зрелого возраста, апогея своей жизни, а потом доживать свои дни и готовиться к смерти.

Живая вода - эликсир жизни: всё, что даёт человеку энергию, бодрость и силу.

Жить на широкую ногу - жить пышно, богато, с размахом и щедростью.

Египетский труд.   Тяжёлый изнурительный труд.

Египетский труд.

Тяжёлый изнурительный труд.

Жив, курилка! То, что, казалось, давно должно было исчезнуть, но вопреки всему, продолжает существовать.

Жив, курилка!

То, что, казалось, давно должно было исчезнуть, но вопреки всему, продолжает существовать.

Закидывать  удочку –  осторожно намекнуть на что-нибудь, разузнав предварительно что-либо.  Запретный плод - нечто заманчивое, желанное, но недозволенное, запрещённое.  Заткнуть за пояс - значительно превзойти кого-то в чём-либо, легко справиться с кем-либо.  Золотая молодёжь - молодёжь из богатых слоёв общества, проводящая время в праздности т развлечениях.

Закидывать удочку осторожно намекнуть на что-нибудь, разузнав предварительно что-либо.

Запретный плод - нечто заманчивое, желанное, но недозволенное, запрещённое.

Заткнуть за пояс - значительно превзойти кого-то в чём-либо, легко справиться с кем-либо.

Золотая молодёжь - молодёжь из богатых слоёв общества, проводящая время в праздности т развлечениях.

Отвлекать собеседника посторонними разговорами от сути проблемы.

Отвлекать собеседника посторонними

разговорами от сути проблемы.

Заварить кашу, расхлёбывать кашу. Создавать своими действиями неожиданно сложную и неприятную ситуацию, а потом выпутываться из неё .

Заварить кашу, расхлёбывать кашу.

Создавать своими действиями неожиданно сложную и неприятную ситуацию, а потом выпутываться из неё .

Иерихонская труба –   оглушительно громкий ,  трубный голос.   Илья Муромец – очень здоровый, богатырского сложения человек.  Имя им легион - очень много, неисчислимое множество людей, предметов.  Итальянская забастовка - очень медленная, небрежная работа.  И ты, брут? - обвинение друга в измене.  Иудин поцелуй - предательский поступок, лицемерно прикрытый проявлением любви и дружбы.

Иерихонская труба – оглушительно громкий , трубный голос.

Илья Муромец очень здоровый, богатырского сложения человек.

Имя им легион - очень много, неисчислимое множество людей, предметов.

Итальянская забастовка - очень медленная, небрежная работа.

И ты, брут? - обвинение друга в измене.

Иудин поцелуй - предательский поступок, лицемерно прикрытый проявлением любви и дружбы.

Затрачиваемые на что-либо усилия никак не оправдываются.

Затрачиваемые на что-либо усилия никак не оправдываются.

И на солнце есть пятна Сомнения в непогрешимо-сти.

И на солнце есть пятна

Сомнения в непогрешимо-сти.

Как в воду глядеть – верно предсказывать грядущие события.  Камень преткновения - серьёзная помеха, затруднение, встречаемое при совершении какого-либо дела.  Колумбово яйцо - остроумное решение трудной задачи; смелый и неожиданный выход из затруднительного положения.  Крокодиловы слёзы - притворные слёзы, притворное сожаление.

Как в воду глядеть – верно предсказывать грядущие события.

Камень преткновения - серьёзная помеха, затруднение, встречаемое при совершении какого-либо дела.

Колумбово яйцо - остроумное решение трудной задачи; смелый и неожиданный выход из затруднительного положения.

Крокодиловы слёзы - притворные слёзы, притворное сожаление.

Косая сажень в плечах .  Очень широкоплечий, могучего  телосложения человек.

Косая сажень в плечах . Очень широкоплечий, могучего телосложения человек.

Каштаны из огня таскать.     Выполнять очень трудную работу, результатами которой пользуются другие.

Каштаны из огня таскать.

Выполнять очень трудную работу, результатами которой пользуются другие.

Лаптем щи хлебать – жить в нищете, быть отсталым, некультурным.  Лебединая песня - последнее, наиболее значительное произведение кого-либо; последнее проявление таланта, способностей.  Лезть на рожон - предпринимать нечто рискованное, действовать сгоряча, не думая о последствиях.  Львиная доля - большая и лучшая часть чего-либо.

Лаптем щи хлебать – жить в нищете, быть отсталым, некультурным.

Лебединая песня - последнее, наиболее значительное произведение кого-либо; последнее проявление таланта, способностей.

Лезть на рожон - предпринимать нечто рискованное, действовать сгоряча, не думая о последствиях.

Львиная доля - большая и лучшая часть чего-либо.

Лебедь, рак и щука.  Отсутствие согласованности в каком-либо  деле, полный разброд.

Лебедь, рак и щука. Отсутствие согласованности в каком-либо деле, полный разброд.

Лошадиная фамилия. ДелЛ Фамилия, имя, какое-либо слово, которое кто-то мучительно пытается вспомнить.

Лошадиная

фамилия.

ДелЛ

Фамилия, имя, какое-либо слово, которое кто-то мучительно пытается вспомнить.

Манна небесная – что-либо желанное, крайне необходимое, редкое.  Мели, Емеля! - о пустослове, который говорит вздор, чепуху.  Место под солнцем - прочное, высокое положение в обществе; право на существование.  Морочить голову - сбивать с толку, намеренно вводить в заблуждение; приставать с глупыми вопросами или пустяками.  Метать петли - обманывать, запутывать.

Манна небесная – что-либо желанное, крайне необходимое, редкое.

Мели, Емеля! - о пустослове, который говорит вздор, чепуху.

Место под солнцем - прочное, высокое положение в обществе; право на существование.

Морочить голову - сбивать с толку, намеренно вводить в заблуждение; приставать с глупыми вопросами или пустяками.

Метать петли - обманывать, запутывать.

, на который   Бесполезный, бестолковый труд, на который затрачены большие усилия.

, на который

Бесполезный, бестолковый труд, на который затрачены большие усилия.

Сбивать с толку,  вводить в заблуждение.

Сбивать с толку,

вводить в заблуждение.

На лбу написано – всем сразу видно, ясно что-то по внешнему виду человека.  Нашла коса на камень – столкновение различных взглядов, интересов, характеров, когда люди упрямо не хотят уступать друг другу.  Несолоно хлебавши - обмануться в своих ожиданиях, надеждах; не добиться желаемого.  Ньютоново яблоко - нечто случайное, подтолкнувшее к крутому открытию или изобретению.  Ни пуха, ни пера - пожелание удачи.

На лбу написано – всем сразу видно, ясно что-то по внешнему виду человека.

Нашла коса на камень – столкновение различных взглядов, интересов, характеров, когда люди упрямо не хотят уступать друг другу.

Несолоно хлебавши - обмануться в своих ожиданиях, надеждах; не добиться желаемого.

Ньютоново яблоко - нечто случайное, подтолкнувшее к крутому открытию или изобретению.

Ни пуха, ни пера - пожелание удачи.

Не в своей тарелке. Чувствовать себя не так, как всегда; быть не в обычном для себя состоянии.

Не в своей тарелке.

Чувствовать себя не так, как всегда; быть не в обычном для себя состоянии.

Не всё коту масленица. В жизни бывают не только удовольствия

Не всё коту

масленица.

В жизни бывают не

только удовольствия

Обетованная земля – место, куда кто-либо страстно мечтает или стремиться попасть; что-либо желанное, что представляется высшим счастьем.  Ободрать (обобрать) как липку - нагло и беззастенчиво ограбить, отнять всё до чиста.  Одним миром мазаны - похожи друг на друга по своим качествам ,свойствам. положению.  От ворот поворот - категорический отказ, отрицательный ответ на просьбу.  От доски до доски - целиком, от начала до конца, ничего не пропуская (прочитать, выучить).

Обетованная земля – место, куда кто-либо страстно мечтает или стремиться попасть; что-либо желанное, что представляется высшим счастьем.

Ободрать (обобрать) как липку - нагло и беззастенчиво ограбить, отнять всё до чиста.

Одним миром мазаны - похожи друг на друга по своим качествам ,свойствам. положению.

От ворот поворот - категорический отказ, отрицательный ответ на просьбу.

От доски до доски - целиком, от начала до конца, ничего не пропуская (прочитать, выучить).

Отогреть змею за пазухой (на груди).     Проявлять заботу, любовь к человеку, который впоследствии платит за это неблагодарностью.

Отогреть змею за

пазухой (на груди).

Проявлять заботу, любовь к человеку, который впоследствии платит за это неблагодарностью.

Овца  заблудшая.  Прояв Хороший, но случайно сбившийся с правильного пути человек.

Овца заблудшая.

  • Прояв

Хороший, но случайно сбившийся с правильного пути человек.

Пристало как корове седло – совершенно не подходит.  Продавать (делить) шкуру неубитого медведя - распределять прибыль от ещё неосуществлённого дела.  Пускать пыль в глаза – хвастать, обманывать , желая показать мнимые достоинства.  Пускаться во все тяжкие - безудержно предаваться чему-либо предосудительном, обычно пьянству или разгулу.

Пристало как корове седло – совершенно не подходит.

Продавать (делить) шкуру неубитого медведя - распределять прибыль от ещё неосуществлённого дела.

Пускать пыль в глаза – хвастать, обманывать , желая показать мнимые достоинства.

Пускаться во все тяжкие - безудержно предаваться чему-либо предосудительном, обычно пьянству или разгулу.

Показать, где раки зимуют. Угроза наказать кого-либо, проучить

Показать, где раки зимуют.

Угроза наказать

кого-либо, проучить

Подложить свинью . Устроить втихомолку кому-либо неприятность, какую-либо гадость.

Подложить

свинью .

Устроить втихомолку кому-либо неприятность, какую-либо гадость.

Разрубить гордиев узел -  разрешить сложное, запутанное дело насильственным, прямолинейным способом.  Римский огурец - о чрезмерном преувеличении чего-либо.  Родиться в сорочке - быть счастливым и удачливым во всём.  Рубикон перейдён - совершён решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.

Разрубить гордиев узел - разрешить сложное, запутанное дело насильственным, прямолинейным способом.

Римский огурец - о чрезмерном преувеличении чего-либо.

Родиться в сорочке - быть счастливым и удачливым во всём.

Рубикон перейдён - совершён решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.

Рог изобилия. Источник необыкновенной щедрости.

Рог изобилия.

Источник необыкновенной щедрости.

Разделать под орех. Сильно критиковать за что-либо; делать что-либо основательно и хорошо.

Разделать под орех.

Сильно критиковать за что-либо; делать что-либо основательно и хорошо.

Семь пятниц на неделе -   частая и лёгкая перемена решений, намерений, настроений.  Сжечь  корабли (мосты) - сделать решительный разрыв, при котором становится невозможным возврат прежних отношений.  Сказка про белого бычка - бесконечное повторение одного и того же с самого начала, возвращение к одному и тому же.  Сражаться с ветряными мельницами - бессмысленно и безуспешно тратить силы в борьбе с мнимой опасностью, с воображаемыми препятствиями.

Семь пятниц на неделе - частая и лёгкая перемена решений, намерений, настроений.

Сжечь корабли (мосты) - сделать решительный разрыв, при котором становится невозможным возврат прежних отношений.

Сказка про белого бычка - бесконечное повторение одного и того же с самого начала, возвращение к одному и тому же.

Сражаться с ветряными мельницами - бессмысленно и безуспешно тратить силы в борьбе с мнимой опасностью, с воображаемыми препятствиями.

Очень умный, мудрый,  выдающийся.

Очень умный, мудрый,

выдающийся.

Избавляться от улик совершённого преступления, поступка, уничтожая их следы.

Избавляться от улик совершённого преступления, поступка,

уничтожая их следы.

Типун тебе на язык - ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль.  Точить лясы (балясы) - заниматься пустой болтовнёй, пустословить.  Трубка мира - символ заключения мира, дружбы.  Тяжела ты, шапка Мономаха! - о неприятных и тяжёлых обязанностях, которые налагаются на кого-либо.  Тянуть канитель - делать, говорить что-либо однообразно, нудно.

Типун тебе на язык - ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль.

Точить лясы (балясы) - заниматься пустой болтовнёй, пустословить.

Трубка мира - символ заключения мира, дружбы.

Тяжела ты, шапка Мономаха! - о неприятных и тяжёлых обязанностях, которые налагаются на кого-либо.

Тянуть канитель - делать, говорить что-либо однообразно, нудно.

Тёртый калач. Очень опытный человек, которого  трудно провести,  обмануть.

Тёртый калач.

Очень опытный человек, которого

трудно провести,

обмануть.

Такая ситуация, когда устране- ние одних недостатков влечёт  за собой возникновение  новых.

Такая ситуация, когда устране-

ние одних недостатков влечёт

за собой возникновение

новых.

Узнать всю подноготную -  узнать скрываемые подробности чего-либо.  Умывать руки - отстраняться от участия в каком-либо деле; снимать с себя ответственность за что-либо.  Фиговый листок – маскировка подлинных намерений, обычно нечестных, или истинного положения дел.  Фонарь Диогена - символ упорных, но тщетных поисков, стремления найти кого-либо или что-либо.

Узнать всю подноготную - узнать скрываемые подробности чего-либо.

Умывать руки - отстраняться от участия в каком-либо деле; снимать с себя ответственность за что-либо.

Фиговый листок – маскировка подлинных намерений, обычно нечестных, или истинного положения дел.

Фонарь Диогена - символ упорных, но тщетных поисков, стремления найти кого-либо или что-либо.

Убить двух зайцев.  Одновременно выполнить два дела или добиться осуществления двух  целей.

Убить двух зайцев.

Одновременно выполнить

два дела или добиться

осуществления двух

целей.

Пустая, ничего не стоящая бумажка; документ, не имеющий силы.

Пустая, ничего не стоящая бумажка; документ, не имеющий силы.

Хоть лопни – о бесполезности, тщетности чьих-либо усилий; сделать во что бы то ни стало.  Хоть святых выноси - восклицание изумления и досады от непристойного и безобразного поведения.

Хоть лопни – о бесполезности, тщетности чьих-либо усилий; сделать во что бы то ни стало.

Хоть святых выноси - восклицание изумления и досады от непристойного и безобразного поведения.

Чёрная кошка пробежала - ссора, размолвка между кем-либо.  Шиворот-навыворот - в обратном порядке, наоборот.

Чёрная кошка пробежала - ссора, размолвка между кем-либо.

Шиворот-навыворот - в обратном порядке, наоборот.

Челом бить. Выражать чувство глубокого уважения, почтения, благодарности  за что-либо; почтитель-  но просить о чём-либо.

Челом бить.

Выражать чувство глубокого уважения, почтения, благодарности

за что-либо; почтитель-

но просить о чём-либо.

Эзоповский (эзопов) язык - иносказательный язык – с умолчаниями и намёками.  Яблоко раздора - повод и причина ссоры, спора, серьёзных разногласий.

Эзоповский (эзопов) язык - иносказательный язык – с умолчаниями и намёками.

Яблоко раздора - повод и причина ссоры, спора, серьёзных разногласий.

Используемая литература: Розе Т.В.  Большой фразеологический словарь для детей. М.: ОЛМА Медиа Групп. 2010. – 224 с., ил.   Выполнила: Сафонова Ирина Евгеньевна.

Используемая литература:

Розе Т.В.

Большой фразеологический словарь для детей.

  • М.: ОЛМА Медиа Групп. 2010. – 224 с., ил.

Выполнила: Сафонова Ирина Евгеньевна.

Получите свидетельство о публикации сразу после загрузки работы



Получите бесплатно свидетельство о публикации сразу после добавления разработки


Новые олимпиады



Комплекты учителю



Качественные видеоуроки, тесты и практикумы для вашей удобной работы

Подробнее

Вебинары для учителей



Бесплатное участие и возможность получить свидетельство об участии в вебинаре.


Подробнее