«Весна — лето 2024»

Статья: «Основные направления совершенствования навыков грамотного письма и говорения».

Язык как самостоятельная система живет, развивается и меняется под влиянием времени. Строение языка с давних времен было объектом внимания ученых. В языке все подчиняется закономерностям. Их изучение позволяет языковедам создавать грамматические правила, в том числе правила правописания и произношения.

Олимпиады: Русский язык 1 - 11 классы

Содержимое разработки

Статья: «Основные направления совершенствования навыков грамотного письма и говорения».

Язык как самостоятельная система живет, развивается и меняется под влиянием времени. Строение языка с давних времен было объектом внимания ученых. В языке все подчиняется закономерностям. Их изучение позволяет языковедам создавать грамматические правила, в том числе правила правописания и произношения.

Что же подразумевается под умением «грамотно писать» и «грамотно говорить»? Грамотное правописание – это не только знания правил употребления согласных и гласных, знание синтаксических конструкций и их правильное использование, но и знание употребления нужных лексических единиц, соблюдение стилистических норм. Необходимо помнить, что при выборе слова учитывается не только его лексическое значение, но и его стилистическая «зафиксированность», экспрессивная окраска.

Немаловажным является также вопрос о правильном говорении. В литературном языке произношение подчиняется определенным нормам и правилам, так же как и выбор слов или использование тех или иных грамматических форм. Например, в русском языке в безударном положении не произносится звук [о]. После твердых согласных в первом предударном слоге, а также в начале слова вместо буквы о произносится [а]: к[а]зА – к[О]зы Или в некоторых сочетаниях согласных стн, здн выпадает звук, хотя на письме буква пишется: лес т ница, наез д ник, чу в ство . В иноязычных словах часто пишутся двойные согласные: ка сс а, а кк орд, гра мм . Необходимо правильно делать ударение в словах: ремЕнь, портфЕль, партЕр.

В любом случае в основе правильного письма лежат навыки грамотной речи, соблюдение норм литературного языка. Правильно говорить – это умение. Прежде всего, необходимо определить, что ты хочешь сказать. Умение точно и четко формулировать свои мысли надо совершенствовать. Ведь, прежде чем мысли, идеи получат выражение на бумаге, необходимо обдумать и сформулировать то, о чем пойдет речь в голове.

Слово является важнейшей единицей языка. Русский язык имеет огромный лексический запас. С помощью слов можно назвать не только разнообразные явления, предметы, действия, но и признаки, различные оттенки значений. Слово имеет определенный смысл. Чем больше словарный запас, чем образованнее и эрудированнее человек, тем богаче и интереснее становится его язык, тем свободнее становится его речь.

Культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи - это охрана литературного языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык - это именно то, что в языковом плане объединяет нацию.

Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию. Известный современный лингвист М. В. Панов среди основных признаков литературного языка называет такие, как язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Последнее - сознательная кодификация языка - прямая задача культуры речи: с появлением литературного языка появляется и «культура речи».

Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не слишком вразумительных. Вот, например, такой текст из «Руководства по эксплуатации телевизионного приемника»: «Для повышения качества воспроизведения мелких деталей при приеме черно-белого изображения в схему телевизора введено автоматическое отключение резекторных фильтров в яркостном канале. Уменьшение влияния помех достигается применением схемы автоматической подстройки частоты и фазы строчной развертки».(Большинству неспециалистов этот текст, просто непонятен или понятен лишь в общих чертах, поскольку мы не знаем, что такое резекторные фильтры в яркостном канале, фазы строчной развертки). А специалист, например, мастер по ремонту телевизоров, знает об устройстве аппарата, конечно, не по руководству к нему. Значит, такой текст неэффективен, поскольку не имеет своего адресата. Следовательно, мало добиться нормативности текста, надо еще сделать этот текст хорошим. Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему, тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком. То, что теперь называют коммуникативным аспектом культуры речи, было известно уже в античности, подарившей миру учение о риторике. Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Поясним это на таком примере. Если вы утром садитесь за стол с членами своей семьи, чтобы просто позавтракать, то вполне этичным будет попросить: Передай-ка мне хлеб (1) . Но если вы сидите за большим праздничным столом с незнакомыми или не очень близкими вам людьми, то по отношению к ним уместно будет ту же просьбу выразить так: Не можете ли вы (или: вас не затруднит) передать мне хлеб?(2) . Чем отличается (1) от (2)? Ясно, что не нормативностью. С точки зрения эффективности коммуникации (1) прямым образом и, следовательно, более ясно выражает мысль, чем (2), в котором мысль выражена косвенно, но в ситуации праздничного стола все, же уместна вторая форма. Различие между (1) и (2) именно в следовании этическим нормам. Этические нормы, или иначе - речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы», выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др ; выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на «вы» в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета. Итак, культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Лексика (от греч. lexis - слово) – словарный состав языка, взятый в его совокупности. Наука, изучающая лексику, её развитие и функционирование, называется лексикологией.

Лаконизм (от греч. lakonismos) – употребление только тех слов и выражений, которых вполне достаточно для называния явлений действительности, попавших в поле зрения говорящего, и отказ от лишних языковых единиц и повторов. Лаконизм, наряду с верным выбором слова из

ряда ему подобных, является одним из условий точности речи.

Лексическая избыточность – это общее название двух языковых явлений: плеоназма (см. Плеоназм) и тавтологии (см. Тавтология), связанных с присутствием в предложении (высказывании) вместо одного слова двух, т.е. с ненамеренным повторением одного и того же лексического значения. Подобная избыточность выражения разрушает точность речи, способствует многословию и является одним из типов нарушения лексических норм. Иногда лексическая избыточность используется как стилистический приём усиления и является стилистически оправданной.

Лексическая недостаточность – это стилистическая ошибка, связанная с пропуском необходимого компонента словосочетания: Меня до глубины (души) волнует этот вопрос. Лексическую недостаточность связывают с языковым явлением, называемым стяжением. Суть этого явления заключается в том, что пропуск какого-то необходимого компонента

словосочетания в современной речи не воспринимается таковым, т.к. выражение значения пропущенного слова берёт на себя оставшееся слово: Мой брат служит (в армии). После развода этот актёр снова пьёт (алкогольные напитки). По радио передали, какой сегодня курс

(доллара). Пострадавший был сбит (автомобилем) на проезжей части. Но при лексической недостаточности такого семантического стяжения не происходит, и восполнение недостающего компонента словосочетания остаётся необходимым.

Лексическая сочетаемость – это способность слова соединяться с другими словами в предложении, не нарушая смысловых закономерностей сочетания слов. Нарушение лексической сочетаемости – лексическая ошибка, заключающаяся в ненамеренном употреблении не сочетающихся по смыслу слов: Этот случай сыграл большое значение в его жизни (играть роль – иметь значение). Книга пользуется у читателей огромным интересом (вызывать интерес – пользоваться спросом). В современной речи часто встречаются следующие языковые конструкции: Команда обречена на успех. Она отъявленная красавица. В подобных случаях соединяются слова с различной смысловой валентностью: обречён – отрицательная валентность, успех – положительная.

Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) – это лексическая избыточность, возникающая из-за дублирования лексического значения слова другим или какой-либо его частью. Например, свободная вакансия (вакансия – освободившаяся должность), приоткрыть чуть-чуть окно

(приставка при- указывает на неполноту действия: приоткрыть – чуть- чуть открыть). В современной речи, как устной, так и письменной, плеоназм является распространённой ошибкой. Например: «Денежный штраф в размере 500 рублей»; «Курсанты МГУ им. адм. Г.И. Невельского, обучающиеся на плавательных специальностях»; «Изысканные и вкусные деликатесы из рыбы»; «В конечном итоге». В языке есть уже устоявшиеся сочетания, в которых избыточность не воспринимается как лексическая ошибка: мемориал памяти, народный фольклор, памятный сувенир, информационное сообщение и т.д.

Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos - слово) – это лексическая избыточность, при которой в пределах словосочетания или соединения «подлежащее+сказуемое» в предложении повторяются однокоренные слова: «Те чувства, которые я чувствую на сцене…»; «Название группы называется …»; «Эта песня основана на народной основе». Тавтология обедняет речь, свидетельствует о скудости словарного запаса говорящего, его неумении использовать синонимическое богатство языка.

Фразеология (от греч. phrasis – оборот речи, выражение, logos - учение) – наука, изучающая сверхсловные (состоящие из двух и боле слов) образования (фразеологизмы, крылатые слова и выражения

Фразеологизмы – устойчивые, воспроизводимые, меткие выражения, обладающие целостным значением: бить баклуши, ловить рыбку в мутной воде, верста коломенская и т.д. Смысловая целостность, устойчивость, наличие переносного значения, эмоциональная

выразительность – вот основные свойства фразеологизма. Умелое использование фразеологизмов делает речь меткой, образной, свидетельствует о высоком уровне речевой культуры говорящего.

Русская фразеология ярко отражает картину мира русского народа, т.к. исконно связана с повседневной жизнью человека, бытовыми перипетиями, заботами, восприятием мира: огород городить, пятое колесо в телеге, гроша ломаного не стоит, заговаривать зубы, бить баклуши и т.д.

Крупный русский мыслитель И.А. Ильин в статье «О Рос­сии» очень оригинально выразил мысль о глубокой, органи­ческой связи языка — народа — Родины: «Пусть же другие на­роды поймут и запомнят, что им только тогда удастся увидеть и постигнуть Россию, когда они познают и почувствуют нашу речь. А до тех пор Россия будет им непонятна и недоступна, до тех пор они не найдут к ней ни духовного, ни политического пути. Пусть мир познает наш язык и через него впервые коснется нашей Родины. Ибо тогда, и только тогда он услышит не о ней, а Её».









Получите свидетельство о публикации сразу после загрузки работы



Получите бесплатно свидетельство о публикации сразу после добавления разработки


Серия олимпиад «Весна — лето 2024»



Комплекты учителю



Качественные видеоуроки, тесты и практикумы для вашей удобной работы

Подробнее

Вебинары для учителей



Бесплатное участие и возможность получить свидетельство об участии в вебинаре.


Подробнее