«Весна — лето 2024»

Исследовательский проект "Роль мансийской загадки в языковой картине мира"

Цель исследования - выявить своебразие и неповторимость мансийских загадок и, следовательно, вклад мансийской загадки в языковую картину мира.

Олимпиады: Английский язык 2 - 11 классы

Содержимое разработки


Оглавление

  1. Введение………………………………………………………………………….…2

  2. Основная часть……………………………………………………………………..2

  1. Теоретическая часть……………………………………………………………….. 2

    1. Что такое загадка?.....................................................................................................2

    2. Классификация загадок……………………………………………………………3

    3. Особенности построения мансийских загадок…………………………. …...….4

    4. Семантическое своеобразие мансийских загадок……………..………………....4

  2. Практическая часть………………………………………………………….……...5

    1. Социологический опрос…………………………………………………………....6

    2. Создание методического пособия………..……………………………..………..7

  1. Заключение………………………………………………………….…………….7

  2. Список используемых информационных источников……………………...8

  3. Приложения………………………………………………………………………9











































































Введение



На уроке мансийского языка нам иногда загадывают мансийские загадки, некоторые мы отгадываем достаточно легко, но иногда попадаются такие загадки, которые никто не может отгадать. Мне стало интересно, а есть ли похожие загадки в других языках. Так появилась цель моего исследования.

Цель: сравнить мансийские загадки с загадками других народов.

Гипотеза: мансийские загадки являются уникальными и не имеют аналогов в других языках.

Это определяет задачи исследования:

  1. Изучить литературу о загадках.

  2. Выявить уникальные мансийские загадки, не имеющие аналогов в других языках.

  3. Выявить эквиваленты мансийских загадок в русском и английском фольклоре.

  4. Найти подтверждения в литературе и периодике.



Актуальность исследования: исследование дает возможность узнать, как другие языки повлияли на развитие мансийских загадок, познакомиться с особенностями народных мансийских загадок.

Проблема сохранения культурного наследия малых этносов, традиционно проживающих на территории Российской Федерации, является одной их основных для нашего округа.

Объектом исследования выступают мансийские, русские и английские загадки, а предметом анализа являются синтаксические, семантические, морфологические средства языка загадок.

Материалом исследования послужили 30 мансийских, русских и английских загадок.

Методы исследования:

- анализ научной литературы;

- исследование;

- сравнительный анализ;

- социологический опрос;

- издание книги с загадками на трех языках.


Основная часть

    1. Что такое загадка?

Чтобы узнать, что такое «загадка» я обратилась к словарям. В Большом Толковом Словаре русских существительных я нашла такое определение: «загадка- это знак в виде текста или графического изображения, указывающий иносказательно на признаки явления и нуждающийся в разгадке». В Русском Толковом Словаре дается другое определение: «загадка – это то, что нуждается в разгадке». А известный фольклорист В. И. Чичеров писал, что «загадка – это иносказательное описание какого-либо предмета или явления, данное обычно в форме вопроса».

Другой фольклорист В. П. Аникин определяет загадку как «мудреный вопрос, посланный в форме замысловатого, краткого, как правило, ритмически организованного, описания какого-либо предмета или явления».

Само название жанра «загадка» происходит от слова «гадати» - думать, рассуждать. «Гадание» - выяснение чего-то скрытого, затемнённого. Загадку широко использовали как испытание мудрости и в жизни и в сказках. Главное, чтобы человек свою смекалку испытал, лишний раз вокруг себя оглянулся – пусть видит, в каком интересном мире живёт. Для ребёнка мир всегда полон таинственности, ему ещё многое предстоит отгадать. Загадка – это «задачка», которую надо решить. В загадке даётся описание предмета, его главных черт.

Загадка – краткое иносказательное изображение предмета, требующее отгадки.

Как же возникла загадка? Зачем понадобилось людям сочинять эти маленькие иносказания? Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны обратиться к глубокой древности.

Отправляясь в лес, первобытный охотник старался скрыть свои намерения. Он называл зверей и птиц другими, подставными названиями. Потом эта привычка вошла в норму. И даже там, где звери не могли слышать, о них из осторожности говорили иносказательно.

Сначала человек скрывал свои планы только от животных. Но позднее люди стали думать, что у лесов, полей и рек есть свои невидимые хозяева – духи. Но раз эти духи со всех сторон окружают человека, то и скрывать приходилось многое.

Тайная речь позволяла людям скрывать свои намерения не только от природы, но и врагов. Поэтому тайная речь использовалась также среди воинов.

В древности отгадывание загадок воспринималось как очень важное умение.

Таким образом, изначально люди придумывали загадки не только для того чтобы развивать смекалку, но и чтобы скрывать свои планы от животных и духов, то есть имело для людей практическую значимость.


    1. Классификация загадок

Существует множество форм загадок, строящихся на различных явлениях языка, поэтому мы сочли возможным классифицировать загадки по их происхождению, лингвистической основе и способу разгадывания.


Фольклорные

Литературные

Лингвистические

Логические


1.Народные загадки

1.Библейские загадки

1.Анаграммы


1.Загадки – вопросы

2.Эпические загадки

2.Авторские загадки - литературные произведения

2.Метаграммы

2.Ребусы

3.Народные сказки- загадки


3.Шарады

3.Загадки - шутки



4.Загадки - прятки

4.Загадки-обманки




5.Рифмованные загадки




6.Загадки - подсказки



Нас интересуют только народные загадки, которые как и все жанры фольклора, создаются на основе живого разговорного языка. Язык загадок, как и язык всех фольклорных жанров, отличают точность, красочность и выразительность. В них широко употребляются такие фольклорные эпитеты, как «сырая земля», «чистое поле», «тёмный лес», « зелёный сад», «добрый молодец», «красная девица», «родная мать» и т. д., а также некоторые общефольклорные сравнения, тавтологические выражения и т. п.

Однако поэтический стиль загадок имеет и свою ярко выраженную жанровую специфику. Для загадок характерна высокая степень метафоричности, пронизывающая собой решительно все её стилистические средства. Приведем примеры метафорических (загадочных) эпитетов: «голубое поле» (небо), «водяной мост» (лёд), «золотой пень» (напёрсток), «кленовые ноги» (у саней), «кожаная квашня» (о сапогах). Иногда вся загадка строится на метафорических эпитетах. Например : «Конь стальной, хвост льняной» (игла с ниткой), «Печь мясная, приступы железные» (подковы), «Цветочки ангельские, а ноготки дьявольские» (шиповник).

    1. Особенности построения мансийских загадок



Следующим пунктом моего исследования стало изучение особенностей мансийских загадок. В библиотеке я не нашла теоретического материала по нужному мне вопросу, поэтому мне пришлось обратиться к ресурсам сети Интернет.

Изучив имеющуюся литературу, я узнала, что мансийская загадка имеет несколько отличительных особенностей, а именно:

  1. Каждая загадка начинается с контактоустанавливающей формулы «Амамщум-ов!», т.е. «Вот моя загадка, эй!». В игре такое предупреждение настраивает слушающих на восприятие и запоминание задания.

  2. Далее следуют собственно сама загадка, проговоренная быстро.

  3. И третий элемент - это просьба отгадать «Ханьщелын, ты маныр?», т.е. отгадай, что это такое.

Русская и английская народная загадка по своей сути являются хитроумным вопросом. Однако эта ее вопросительность может иметь внешнюю форму выражения и не иметь её. Русские загадки могут прямо формулироваться как вопрос. Например, «Что краше свету белого?» (солнце), «Что у нас чаще леса?» (звёзды). Однако чаще всего в загадках вопрос внешне не выражен и не имеет метафорически-описательный характер. Например: «По синему морю тарелка плывёт» (месяц), «Жили три брата: один любит зиму, другой- лето, а третьему всё равно» ( сани, телега, мужик). А английские загадки имеют описательный характер, и иногда в конце содержат вопрос: What is it? (Что это?) What am I? (Что я?). Например, White pearls were scattered on a black cloth (The sky and the stars). Белые жемчужины на черной ткани рассыпались (Небо и звезды). I am big, I am in the sky. I give light. What am I? (The Sun). Я большой, я в небе, я даю свет. Что я? (Солнце)

На основе этих данных можно сделать вывод, что мансийская народная загадка имеет оригинальную композицию, по которой можно легко отличить мансийскую загадку от загадок других народов, языки которых мы изучаем в школе.


    1. Семантическое своеобразие мансийских загадок

Для рассмотрения я взяла тридцать мансийских загадок и провела сравнительный анализ с их аналогами из русского и английского языков. (Приложение 3). Так, очень интересны представления манси о небе. Небо по загадкам народа манси всегда представляется шкурой животного или дорогой тканью, покрывающей весь мир. Образ ткани присущ и и русским, и английским загадкам. Эти представления о небе нашли свое отражение в произведениях мансийской литературы, мансийские писатели употребляют эти поэтические народные сравнения в своем творчестве.


Например, в «Сказках бабушки Анне» Анны Митрофановны Коньковой в сказке, рассказывающей, откуда взялся медведь на земле, младший сын бога Торума катается как на горке по небесному своду, который представляется туго натянутым полотном. А у Ювана Шесталова в повести «Синий ветер каслания», есть такая строка «к вечеру, когда небо стало как разорванная шкура медведя, наш караван остановился…» Андрей Тарханов в стихотворении «Саранпаульский этюд» написал: «У тебя в окошке борода тайги». Под музыку ветра «снежный танец зимних елей наблюдаем мы с тобой», пишет А. Тарханов в стихотворении «Снежный танец», «горько пел за окошками ветер».

Есть загадки, которые явно заимствованы из фольклора других народов. Например, из русского.

На крыше дома целый каравай хлеба лежит. Полная луна. (Русская загадка – на крыше избушки лежит хлеба краюшка). И по аналогии с ней: на крыше дома полкаравая хлеба лежит. Полумесяц. Почему я решила, что эти загадки заимствованные? Дело в том, что манси – лесной народ, и о хлебе они узнали от кочевников ненцев, а те, в свою очередь, от русских. Даже мансийское слово нянь – хлеб, заимствованно из ненецкого языка. Если в русской традиции есть много различных названий хлебобулочной продукции, то в мансийском языке для всего многообразия есть одно слово – нянь, что доказывает отнюдь не первую роль хлеба в рационе манси.

Молнии и гром – результат божественной воли. Молния сравнивается с упавшим пером орлана-белохвоста, священной птицы, посвященной Торуму, а гром с небесной музыкой.

Когда загадывают загадки о лесе, о животных, то часто применяется присказка – в неведомом темном лесу, в тихом углу, в таежной глухомани, в укромном местечке. Так создается особая загадочная реальность, в которой морошка – это женщины в желтых платках, пни в снегу – это женщины, накрытые платком, дерево, покрытое лишаем седая борода.

Животных в загадках сравнивают с неодушевленными предметами или с людьми. Так,

заяц – это травинка, покрытая инеем. Лабаз на высоких сваяхлось. Серебряный стулмедведь. Серебряная чаша, качающаяся посередине озера,бобер. Мужик в рыжей суконной малице, за один утренник пробегающий верховья семи рек,– лось. Господин в красной малице, гуляющий на семи саженях под водой, таймень.

Загадки о корове, как о животном, о котором узнали от русских или в некоторых местах от ненцев, содержат указание на эти национальности. Четыре ненки или четверо русских в одну дыру плюют – загадка о дойке коровы.

Человек в загадках сравнивается с елью, но не с красивой, а с кривой. На Обском берегу кривая ель стоит (Человек).

Но есть у манси и такие загадки, которые не имеют аналогов в других языках, так как описывают явления, которые есть только в жизни народа манси. Например, Один мужчина гору обнимает (Лямка на олене). Внутри большого амбара на ножках размещается маленький амбар (Беременная олениха). За корягой позолоченный кончик посоха мелькает (Голова глухаря).

Из всего вышесказанного следует, что вместе с заимствованными из других языков загадками, у народа манси есть свои оригинальные загадки, которые отражают своеобразие мира этого народа и вносят свой вклад в языковую картину мира. Какой еще народ на Земле может сравнить бобра с серебряной чашей, качающейся посреди озера? Своеобразие представлений народа манси об окружающем мире имеет место и в произведениях мансийских писателей.



    1. Социологический опрос

Учащимся 4-11 классов были заданы следующие вопросы (Приложение 2):

  1. Какой язык вы считаете своим родным?

  2. Гордитесь ли вы своим языком?

  3. Считаете ли вы мансийский язык своим родным языком?

  4. Знаете ли вы мансийские загадки? Приведите примеры

  5. Знаете ли вы русские загадки? Приведите примеры

  6. Знаете ли вы английские загадки? Приведите примеры

  7. Имеют ли мансийские загадки аналоги (то есть похожие загадки) в других языках? Приведите примеры

  8. Знаете ли вы в чем своеобразие и оригинальность мансийских загадок?

Опрос (Приложение 3) показал, что 69 % опрошенных считают родным русский язык, 30 % - мансийский, 1 % ответили, что родным языком для них является калмыцкий.



Диаграмма 1. Какой язык вы считаете родным?


Все гордятся своим языком. Все респонденты знакомы с русскими загадками и привели следующие примеры: 1) Висит груша, нельзя скушать (лампочка); 2) Зимой и летом одним цветом (елка); 3) Висит клин – возьмешь блин (зонтик) 4) Четыре сестрицы под одной крышей (стол). Мансийские загадки знают 26% опрошенных, а английские загадки не знакомы практически всем. Только 2% вспомнили, что в начальных классах им загадывали английские загадки о животных, но примеров привести не смогли.



Диаграмма 2. Какие вы знаете загадки?


Учащиеся 5 классов знают мансийские загадки: 1) Щих ворх (дверь), 2) Скрип-скрип туда, Скрип-скрип – обратно (дверь). Респонденты из 9 класса вспомнили следующую мансийскую загадку: Четыре женщины под одним платком сидят. В процессе интервью учащиеся выявили похожие в русском я мансийском языках загадки про стол и предположили, что эта загадка заимствована из русского языка. Также следует отметить, что респонденты из 8 класса ответили, что своеобразие мансийских загадок в том, что их сложно отгадать. По мнению учащихся 9 класса мансийские загадки отражают понятия, известные и свойственные только народу манси, поэтому ин сложно отгадать. Также они отметили, что в мансийских загадках все живое, и медведь и ворона являются священными животными.

Также я загадывала 10 мансийских загадок учащимся 1-5 классов. Из них 4 загадки было угадано без подсказок, 4 загадки угадали сначала учителя, потом с их помощью угадали и учащиеся и две загадки (про дерево, покрытое лишаем и про солнечного зайчика на полу) не смог угадать никто.

Таким образом, можно сделать вывод, что незнание мансийского фольклора современными детьми является проблемой, особенно актуальной для нас, ведь мы проживаем на территории исконно принадлежавшей народам ханты и манси.


    1. Создание методического пособия


Социологический опрос выявил необходимость этнокультурного воспитания в нашей школе. Для того чтобы познакомить учащихся моей школы со своеобразием мансийских загадок сначала я составила сравнительную таблицу, в которой представлены 30 мансийских загадок с их аналогами в русском и английском фольклоре (приложение 3). На основе этой таблицы мы решили выпустить методическое пособие с иллюстрациями, в котором будут представлены эти загадки (приложение 4). Эту книгу можно будет использовать на уроках и мансийского, и русского, и английского языках.

Заключение

Работая над своим исследованием, я узнала много нового об истории развития загадок. Так, изначально люди придумывали загадки не только для того чтобы развивать смекалку, но и чтобы скрывать свои планы от животных и духов, то есть загадки имели для людей практическую значимость.

В ходе работы я выяснила, что мансийская народная загадка имеет оригинальную композицию, по которой можно легко отличить мансийскую загадку от загадок других народов, языки которых мы изучаем в школе.

В мансийском языке есть загадки, которые явно заимствованы из фольклора других народов, в частности русские загадки. Но наряду с заимствованными из других языков загадками, у народа манси есть свои оригинальные загадки. Своеобразие представлений народа манси об окружающем мире имеет место и в произведениях мансийских писателей.


Вывод: наша гипотеза была верна - мансийские загадки действительно являются уникальным явлением и отражают своеобразие мира этого народа и вносят свой вклад в языковую картину мира.









Список используемых информационных источников



  1. Большой толковый словарь русских существительных / Л. Г. Бабенко, Н. А. Дьячкова, Ю. В. Казарин, М. Л. Кусова, Т. В. Попова – М.: АСТ-КНИГА. – 864 с. – ISBN 978-5-462-00783-5.

  2. Кумаева М В. Сказки, песни, загадки народа манси: фольклорный сборник/ М В. Кумаева. - Деп. Образования и молодежной политики ХМАО-Югры, обско-Югорский ин-т прикладных исследований и разработок. – Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2005 – 163 с. – ISBN 978-5-9906949-2-7.

  3. Лопатин В. В. Русский толковый словарь / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина – 6-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз., 2000. – 834 с. – ISBN 5-2---02693-8.

  4. Ромбандеева Е. И. Мансийские загадки / Е. И Ромбандеева. - Икар, Москва, 1996 – 288 с. – ISBN 978-5-9906301-7-8.

  5. Слинкина Т. Д. Мансийские загадки/ Т. Д. Кумаева - Деп. Образования и молодежной политики Ханты-Мансийского автономного округа – Югры, БУ ХМАО-Югры «обско-угорский институт прикладных исследований и разработок». – 2-е изд., доп. – Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2015. – 16 с. -

  6. Титова Н. Г. История и изучение народных загадок в отечественном и зарубежном языкознании [Электронный ресурс] // современная филология: материалы Международ. науч. конф. – Уфа: Лето, 2011. – с. 197-203 – режим доступа: http://moluch.ru/conf/phil/archive/23/183/

  7. http://riddle-middle.ru/

  8. http://zagadky.com/

  9. http://riddlesandanswers.treasurehuntriddles.org/

  10. http://bayside.comicgenesis.com/

  11. https://ouipiir.ru/mansi/

  12. http://zagadka.pro/

  13. http://www.zaiushka.ru/

  14. http://www.riddles.nu

  15. http://zagadki1.ru

  16. https://riddlesbrainteasers.com

  17. http://flaminguru.ru

  18. http://xant.net.ru/

Приложение 1





Приложение 2

Социологический опрос «Мансийские и не только загадки»

  1. Какой язык вы считаете своим родным?

  2. Гордитесь ли вы своим языком?

  3. Считаете ли вы мансийский язык своим родным языком?

  4. Знаете ли вы мансийские загадки? Приведите примеры

  5. Знаете ли вы русские загадки? Приведите примеры

  6. Знаете ли вы английские загадки? Приведите примеры

  7. Имеют ли мансийские загадки аналоги (то есть похожие загадки) в других языках? Приведите примеры

  8. Знаете ли вы в чем своеобразие и оригинальность мансийских загадок?









10


Содержимое разработки

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

«Нижне–Нарыкарская средняя общеобразовательная школа»





Районный конкурс исследовательских работ

обучающихся младших классов «Юный изыскатель»


Номинация: литературоведение



Исследовательская работа

«Роль мансийской загадки в языковой картине мира»
























Автор: ученица 5 класса Лизунова Полина

Руководитель: учитель английского языка:

Карсканова Наталья Фаритовна






















2017

Содержимое разработки

Здравствуйте, уважаемые члены жюри и гости!

Меня зовут Лизунова Полина Алексеевна, я – ученица 5 класса Нижне-Нарыкарской средней школы. Я хотела бы представить вашему вниманию свою работу.

Тема моего исследования – Роль мансийской загадки в языковой картине мира.



На уроках нам иногда загадывают мансийские загадки, некоторые мы отгадываем достаточно легко, но иногда попадаются такие загадки, которые никто не может отгадать. Мне стало интересно, а есть ли похожие загадки в других языках. Так появилась цель моего исследования. (2 слайд)

Цель: сравнить мансийские загадки с загадками других народов.

Это определяет задачи исследования:

  1. Изучить литературу о загадках.

  2. Выявить эквиваленты мансийских загадок в русском и английском фольклоре.

  3. Выявить уникальные мансийские загадки, не имеющие аналогов в других языках.

  4. Найти подтверждения в литературе.

Гипотеза: мансийские загадки являются уникальными и не имеют аналогов в других языках.

Актуальность: исследование дает возможность узнать, как другие языки повлияли на развитие мансийских загадок, познакомиться с особенностями мансийских загадок.

Проблема сохранения культурного наследия малочисленных народов Севера является одной их основных для нашего округа.

Объектом исследования выступают мансийские, русские и английские загадки, а предметом анализа являются средства языка загадок.

Материалом исследования послужили 30 мансийских загадок и их эквиваленты в русском и английском языках.

Методы исследования:

- анализ научной литературы;

- сравнительный анализ;

- социологический опрос;

- издание методического пособия с загадками на трех языках. (3 слайд)

Чтобы узнать, что такое «загадка» я обратилась к словарям. Я узнала, что: «загадка- это знак в виде текста или графического изображения, указывающий иносказательно на признаки явления и нуждающийся в разгадке». «Загадка – это то, что нуждается в разгадке».

Само название жанра «загадка» происходит от слова «гадати» - думать, рассуждать. «Гадание» - выяснение чего-то скрытого, затемнённого. (4 слайд)

Как же возникла загадка?

Отправляясь в лес, первобытный охотник старался скрыть свои намерения. Сначала он называл зверей и птиц другими, подставными названиями. Потом люди стали опасаться невидимых хозяев леса и реки – духов. (5 слайд)

Существует множество форм загадок, но нас интересуют только народные загадки, которые создаются на основе живого разговорного языка.


Для рассмотрения я взяла тридцать мансийских загадок и провела сравнительный анализ с их аналогами из русского и английского. Так, очень интересны представления манси о небе. Небо по загадкам народа манси всегда представляется шкурой животного или дорогой тканью, покрывающей весь мир. Образ ткани присущ и русским и английским загадкам. Эти представления о небе нашли свое отражение в произведениях мансийской литературы.

(6 слайд)


Например, в «Сказках бабушки Анне» Анны Митрофановны Коньковой в одной из сказок младший сын бога Торума катается как на горке по небесному своду, который представляется туго натянутым полотном. (7 слайд)

Есть загадки, которые явно заимствованы из фольклора других народов. Например, из русского.

На крыше дома целый каравай хлеба лежит. Полная луна. (Русская загадка – на крыше избушки лежит хлеба краюшка).

Когда загадывают загадки о лесе, о животных, то часто применяется присказка – в неведомом темном лесу, в тихом углу, в таежной глухомани. Так создается особая загадочная реальность, в которой морошка – это женщины в желтых платках, пни в снегу– это женщины, накрытые платком.

Животных в загадках сравнивают с неодушевленными предметами. Так,

заяц – это травинка, покрытая инеем. Лабаз на высоких сваяхлось. Серебряный стулмедведь.

Человек в загадках сравнивается с елью, но не с красивой, а с кривой. На Обском берегу кривая ель стоит (Человек).

Но есть у манси и такие загадки, которые не имеют аналогов в других языках, так как описывают явления, которые есть только в жизни народа манси. Например, Один мужчина гору обнимает (Лямка на олене). За корягой позолоченный кончик посоха мелькает (Голова глухаря). (8 слайд)

Чтобы узнать, насколько современным детям известны мансийские, русские и английские загадки и что в них общего, среди учащихся 4-11 классов был проведен социологический опрос. Исследование показало, что 69 % опрошенных считают родным русский язык, 30 % - мансийский, 1 % ответили, что родным языком для них является калмыкский язык. (9 слайд)


Все респонденты знакомы с русскими загадками, например, Висит груша, нельзя скушать (лампочка). Мансийские загадки знают 26% опрошенных, а английские загадки не знакомы практически никому.

Учащиеся знают следующие мансийские загадки: Скрип-скрип туда, Скрип-скрип – обратно (дверь). Четыре женщины под одним платком сидят.

Также респонденты ответили, что своеобразие мансийских загадок в том, что их сложно отгадать, так как они отражают понятия, известные и свойственные только народу манси.

Социологический опрос выявил необходимость этнокультурного воспитания в нашей школе. (10 слайд)

Я составила сравнительную таблицу, в которой представлены 30 мансийских загадок с их аналогами в русском и английском фольклоре (приложение 3). (11 слайд)

На основе этой таблицы мы решили выпустить небольшое пособие с иллюстрациями, в котором представлены эти загадки (приложение 4). Это пособие можно будет использовать на уроках. (12 слайд)

В заключение, хотелось бы сказать, что работая над своим исследованием, я узнала много нового об истории развития загадок. Так, изначально люди придумывали загадки не только для того чтобы развивать смекалку, но и чтобы скрывать свои планы от животных и духов, то есть загадки имели для людей практическую значимость.

В ходе работы я выяснила, что мансийская народная загадка имеет оригинальную композицию, по которой можно легко отличить мансийскую загадку от загадок других народов, языки которых мы изучаем в школе.

В мансийском языке есть загадки, которые явно заимствованы из фольклора других народов, в частности русские загадки. Но у народа манси есть и свои оригинальные загадки. Своеобразие представлений народа манси об окружающем мире имеет место и в произведениях мансийских писателей.



Вывод: наша гипотеза была верна - мансийские загадки действительно являются уникальным явлением и отражают своеобразие мира этого народа и вносят свой вклад в языковую картину мира. (13 слайд)

Спасибо за внимание. Я готова ответить на ваши вопросы.



































Содержимое разработки

Приложение 3.

Сопоставительный анализ мансийских, русских английских загадок

Объект, явление

Мансийская загадка

Русская загадка

Английская загадка

Примечания


Природные явления


День и ночь

Белая ткань разворачивается, черная ткань сворачивается. 



Пришёл белый телёнок,
Прогнал чёрного.

Белый баран ушёл,
Чёрный остался.

Пришел волк -

Весь народ умолк.

Ясен сокол прилетел –

Весь народ повеселел.

They are two sisters. One gives birth to the other, who in turn gives birth to the first. What are the two sisters? (Две сестры. Одна рождает другую, которая в свою очередь рождает первую. Кто эти сестры?)

Русская загадка отражает древние представления славян о священном животном – корове, манси в загадке делятся своими представлениями о небесном устройстве – растянутая ткань. а в английской загадке – день и ночь – сестры.

Полная луна

На крыше дома лежит целая буханка.

На крыше дома каравай хлеба лежит.

Шел я мимо,

Видел чудо —
Висит в небе

Круглое блюдо.

The dish with kissel stands on a roof of a house. (Блюдо с киселем стоит на крыше дома.)


Загадка заимствована из русского языка.

Во всех загадках луна сравнивается с чем-то съедобным.

Месяц

В темном доме на полу белый кусок движется.

   

На вершине дерева кусок заплесневелого хлеба.   

Над бабушкиной избушкой висит хлеба краюшка.


Без головы, а с рогами.

С вечера сивый жеребец в подворотню глядит,
В полночь жеребец через кровлю бежит.

Two little golden horns are sitting on a cloud,
Floating slowly in the sky, looking very proud. (Два маленьких золотых рожка сидят на облаке, медленно по небу плывут, очень гордо поглядывают.)

Загадка про дом является исконно мансийской, а другая заимствована из русского языка.

Небо, звезды на небе

На крыше лежит шкура с дырками от личинок.

Голубая простыня весь свет одевает.


Полная печь ватрушек,
В середине — один калач.


Синенька шубенка покрыла весь мир. (Небо)

Голубое поле серебром усыпано. (Звезды)


Рассыпался горох на четырнадцать дорог. (Звезды)


Поле не меряно, овцы не считаны, пастух с рожком (Звезды, Пермский край)

A blue sheet which covers the whole world. What is it? The Sky
(Синяя простыня весь мир покрыла. Небо)

It looks like peas scattered on a path. The sky and the stars
(Как будто горох на дорогу рассыпали. Небо и звезды)

White pearls were scattered on a black cloth. The sky and the stars
(Белые жемчужины на черной ткани рассыпаны. Небо и звезды.)




Отражение традиционной культуры – огородничество у русских, оленеводство – у манси. Вновь небо представляется покрывалом, шкурой.

Аналогичны русские и английские загадки, где небо сравнивают с синей/ голубой простыней, а звезды с горошинами.

Солнце

Небесное дерево с тысячей ветвей. 

Красная девушка по небу ходит.


Золотой бубен по воде плавает.


За горами, за лесами

Золотой кружок встает.

I am big,
I am in the sky.
I give light.
What am I? (Я большой. Я в небе. Я даю свет. Кто я?)

Оригинальная мансийская загадка, не имеющая повторений у других народов

Заря

Шелк с ободранным концом.


Красная девица в зеркало глядится.

A painting, I have no frame, 
No gallery exhibits me;
 
Here today, tomorrow I move;
 
Yet I am as permanent as life itself.
 Who am I? (Я картина без рамы. Ни в одной галерее меня не найти. Сегодня здесь, а завтра там. Хотя как жизнь сама я постоянна. Кто я?)

В мансийской загадке очередное отражение представлений манси о небе как покрывале, в русской загадке интересным является устойчивое сочетание «красная девица». А в английском языке заря – это картина.

Гром

Сын Всевышнего на натянутой струне играет.

Заревел вол за сто сел, за сто речек.

Справа – блеск,
За блеском – треск,
За треском – плеск.

(молния, гром, дождь)

You can hear me rumble
After a flash of lightning.
I am named after Thor.
Who’s the Norse god of this thing. (Ты можешь услышить мой рев после вспышки молнии. Назвали меня с честь Тора. Кто же этот древнескандинавский бог?)

В русских загадках гром и ветер – самостоятельный явления природы, в мансийском и английском представлении – проявление божественной воли.

Ветер

Вверху сын бога играет на нарсъюхе, внизу травы пляшут.   

Сын бога на санквылтапе играет, а люди пляшут.

Рук и ног у него нет,

А всех трясёт и качает.



Гуляет в поле, да не конь,
летает на воле, да не птица.




All about, but cannot be seen,
Can be captured, cannot be held,
No throat, but can be heard.
(Он везде, но его не видно. Он может быть пойман, но его не удержать. Горла нет, но его слышно.)

Река, ручей

Тонкий шнур, брошенный с возвышенности, не имеет ни конца, ни края.

В нее льется, из нее льется,
Сама по земле плетется.


Бежала — шумела,
Заснула — заблестела.

What can run but never walks,

has a mouth but never talks,

has a head but never weeps,

has a bed but never sleeps?

(Чте бежит, но не ходит?

Есть рот, но не говорит?

Есть голова, но не плачет?

Есть кровать, но не спит?)

В мансийской загадке река сравнивается со шнуром, а в русской и английской загадке дается описательная характеристика.

Лёд

Положишь в воду - не тонет, в огонь положишь - не горит.   



В воде не тонет и в огне не горит.


Прозрачен, как стекло, а не вставишь в окно.

What is it that is not burnt in the fire, and cannot be drowned in the water? (Что в огне не горит, в воде не тонет?)

In the spring becomes thin, in the winter becomes thick. (Весной тонкий, зимой толстый.)

Загадка имеет аналогии и в русском и в английском языках.

Трещина на льду

След узкой лыжи через реку пролегает.



Не найдено

Не имеет аналогий в русском и английском языках.

Сосулька

Под окном серебряная монета висит. 

Что вниз вершиной растет?


Белая морковка зимой растет.


Растёт она вниз головою,
Не летом растёт, а зимою.
Но солнце её припечёт —
Заплачет она и умрёт.

Glittering points that downward thrust, sparkling spears that never rust. What is it? (Сверкающие копья, вниз нацеленные, никогда не ржавеют. Что это?)


Мансийская загадка построена на сравнении с серебряной монетой, в русской загадке сосулька – это белая морковка, а в английской – сверкающее копье.

Теплый воздух выходит на улицу, холодный воздух заходит в дом.

Женщина в белой шубе выходит на улицу, женщина в черной шубе заходит в дом.

Дверь откроешь —
Лохматая собака войдёт.

(Пар в мороз)

What bites with no teeth? Frost
(что кусает без зубов? Мороз)

В мансийской и русской загадках холодный воздух сравнивается в живым существом. Английская загадка описывает сам мороз.

Солнечный зайчик играет.

На полу шьет женщина с золотым кольцом.


Чего в сундук не запрешь?

(Луч солнца)


Hick-a-more, Hack-a-more,
On the kitchen floor;
All the horses, all the men,
Couldn’t drive Hick-a-more, Hack-a-more,
Off the kitchen floor. Sunshine

(Прыг-скок, прыг-скок,

Прямо на кухонный пол,

Ни вся королевская конница, ни вся королевская рать

Не могли прыг-скок

Из кухни изгнать. Солнечный свет.)

В мансийской загадке солнечный зайчик сравнивается с женщиной, занятой работой, тогда как в английской и русской загадках луч солнца/солнечный свет описывается как явление.


Предметы обихода, орудия труда


Чайник

У костра стоит курносый.

В брюхе – баня,

В носу – решето

На голове – пупок

Всего одна рука

И та на спине.

What starts with ‘t’ ends with ‘t’ and has ‘t’ in it? (Словарная шарада на основе буквы ‘t’, которая звучит как /ти/ по-английски «чай»)

Описание предмета, но в разных формах

Дверь

Скрип-скрип туда,

Скрип-скрип – обратно. (Это дверь открывают и закрывают.)

Ходит, ходит, а в избу не входит.


Стоит поперек входа.
Одна рука в избе,
Другая на улице.

Не найдено


Мансийская загадка -звукоподражательная, а русская основана на описании внешнего вида.

Невод

Под водой 30 отверстий.


Идет свинья из болота, вся она испорота. (Пермский край)

Не найдено

Не имеет аналогий в русском и английском языках.

Лямка на олене

Один мужчина гору обнимает.


Не найдено

Не имеет аналогий в русском и английском языках.


Растительный мир


Дерево

Сто человек в одежде, другие сто раздетые.   (Берёзы, кедры, сосны зимой)

Все паны поскидали кафтаны,
А один пан не снял кафтан.
(Лиственные деревья и хвойное дерево)


В шубе летом,
А зимой раздетый.
(Лес)

I am both Mother and Father.  
I am seldom still 
yet I never wander.  
I never birth nor nurse. 
What am I? A tree

(Я и мать и отец. Редко я стою спокойно, но никогда и не хожу. Я и источник и кормилец. Дерево)

Разница в культурной традиции обуславливает различие в сравнении. Английская загадка описывает дерево, не подчеркивая разницы между хвойными и лиственными деревьями.

Дерево, покрытое лишаем

В глухом краю леса седая борода стоит.


Не найдено

Не имеет аналогий в русском и английском языках.

Пни в снегу

В глухом лесу, в темном углу женщины лицо платками прикрыли.

Посреди дремучего леса женщина в белом платке сидит.    (Заснеженный пенёк)

Сидят старички, на них белы колпачки не шиты, не мыты, не вязаны.

Не найдено

Разница в культурной традиции обуславливает различие в сравнении.


Шишка

На вершине дерева красивый узорчатый кузов.

На сосне она висит,
Очень далеко глядит!
Ну а если упадёт,
То получит кто-то в лоб.

Не найдено

В мансийской загадке дается описание традиционного туеска из березы.

Орех

Котел очень маленький,

соломат в нем очень вкусный.  

 
В железном доме женщина сидит.  


За семью замками богатырь растет. 

В маленьком горшочке каша сладка.

Это зелёный домишко,
Откроешь зелёную дверь —
Увидишь бурый домишко;
Откроешь бурую дверь —
Увидишь жёлтый домишко;
Откроешь жёлтую дверь —
Увидишь белый домишко;
Откроешь белую дверь —
А там сердечко, проверь!

Не найдено

Орех сравнивается с традиционным блюдом и в мансийский и русской загадках. Возможно заимствование, интересно изменение каши на традиционный мансийский соломат.


Морошка

Посреди болота женщина в кpacном платке сидит. 

 В темном лесу в глухом углу сидят женщины в желтых платках. 

Росло-росло, повыросло, из кустов повылезло, на кончике отлупилось, красной девице пригодилось.

Не найдено

Как и во многих мансийских загадках, морошка сравнивается с женщиной в платке.

Мухомор

В уголке дремучего леса женщина в красном платке плачет.   

На бору, на яру

Стоит мужичок,

Красный колпачок.

Не найдено

Разница в культурной традиции обуславливает различие в сравнении.

Береза

В глухом краю леса стоит мужчина в малице из красного сукна. (Береза со снятой берестой)

На полянке девчонки

В белых рубашонках.

Зелена, а не луг,
Бела, а не снег,
Кудрява, а не голова.

It is curly, it is white, and it stands at my gate. (Кудрявая, белая, у моих ворот стоит.)


Животный мир


Заяц

Травинка, инеем покрытая.


В глухом углу леса две травинки торчат, покрытые инеем. (Ушки зайца)

Летом серый, зимой белый.

I eat vegetables.

I can run very fast.

I have got long ears.

Who am I? (Я ем овощи. Я могу быстро бегать. У меня длинные уши. Кто я?)

В мансийской и русской загадках указание на внешний вид зайца. Английская загадка является учебной.

Медведь

Мужчина, в глухомани сидящий и считающий деньги.

Летом гуляет, зимой отдыхает.

I live in the woods.

I’m big and furry.

I have a big nose.

I like to eat berries. (Я живу в бору. Я большой и мохнатый. У меня большой нос. Я люблю есть ягоды.)

В русской загадке описывается образ жизни медведя, в мансийской - образ священного животного. Английская загадка является учебной.

Собака

Ляжет – калач,

Встанет – скамейка.

С хозяином дружит,

дом сторожит,

живет под крылечком,

хвост колечком.

What goes tick-tock, bow-wow, tick-tock, bow-wow?

(Что ходит тик-так, гав-гав,

Тик-так, гав-гав?)

Русская и мансийская загадки имеют описательный характер, английская загадка – звукоподражательная.

Рыба

Нет ни рук, ни ног, но ее не догонишь, не выследишь.


Крылья есть, да не летает,
Ног нет, а не догонишь.


У маленькой скотинки сто серебряных монеток в спинке.

Alive without breath,
As cold as death,
Clad in mail never clinking,
Never thirsty, ever drinking.

(Без воздуха жива она,

И, как могила, холодна,

Не пьет, хотя в воде сидит.

В броне, хотя и не звенит.)

Русская и мансийская загадки имеют общий описательный характер, возможно заимствование из русского языка.


3


Содержимое разработки




  1. Яңк тор пāлыг-тāрымлы, сэмыл тор сюңкырлы.

Белая ткань разворачивается, черная ткань сворачивается.

The white cloth is unfolding, the black cloth is rolling.

  • Пришёл белый телёнок,
    Прогнал чёрного.


  • Белый баран ушел,

Черный остался.


  • Пришел волк-

Народ умолк.

Ясен сокол прилетел-

Весь народ повеселел.

They are two sisters. One gives birth to the other, who in turn gives birth to the first. What are the two sisters?


  1. Кол алат пус нянь хуйи.

На крыше дома лежит целая буханка.

There is a loaf of bread lying on the roof.

  • На крыше дома каравай хлеба лежит.


  • Шел я мимо,

Видел чудо –

Висит в небе

Круглое блюдо.

The dish with kissel stands on a roof of a house.


  1. Ам āмщумв! Кол алат няньпал хуйи.

Внимание, эй! Моя загадка: на крыше дома лежит половина хлеба.

Hey, attention! My riddle: a half of bread is lying on the roof.

  • Над бабушкиной избушкой

Висит хлеба краюшка.


  • Без головы, а с рогами.


  • С вечера сивый жеребец в подворотню глядит,

В полночь жеребец через кровлю бежит.

Two little golden horns are sitting on a cloud,

Floating slowly in the sky, looking very proud.

  1. Кол алат пōхсың хāрсов хуйи.

На крыше лежит шкура с дырками от личинок.

There is the hide with holes from larvae on the roof.

  • Голубая простыня весь свет одевает.



  • Полная печь ватрушек,
    В середине — один калач.



  • Голубое поле серебром усыпано.

  • A blue sheet which covers the whole world. What is it?


  • It looks like peas scattered on a path.


  • White pearls were scattered on a black cloth.


  1. Тōрум йӣв сōтыр тāг ёт.

Небесное дерево с тысячей ветвей.

A sky tree with thousand branches.

  • Красная девушка по небу ходит.



  • Золотой бубен по воде плавает.

I am big,

I am in the sky.

I give light.

What am I?


  1. Ōвлэ манумтым ярмак.

Шелк с ободранным концом.

There is silk with ragged end.

Красная девица в зеркало глядится.

A painting, I have no frame, 
No gallery exhibits me;
 
Here today, tomorrow I move;
 
Yet I am as permanent as life itself.
 Who am I?


  1. Тōрум пыг сāңквылтапыл ёнги.

Сын Всевышнего на натянутой струне играет.

The God son suncvyltup plays.

Заревел вол за сто сел, за сто речек.

You can hear me rumble

After a flash of lighting.

I am named after Thor.

Who’s the Norse god of this thing.



  1. Тōрумпыгсāңквылты, лымс-лымысйӣкви. Сын бога на санквылтапе играет, а женщина лыме-лыме танцует.

The son of God is playing suncvyltup and the woman is dancing lymer-lymer.

Рук и ног у него нет

А всех трясёт и качает.

All about, but cannot be seen,
Can be captured, cannot be held,
No throat, but can be heard
.



  1. Урныл воськасым осься сēйма лёңхе ат мараве, паттатэ ат мараве.

Тонкий шнур, брошенный с возвышенности, не имеет ни конца, ни края.

The thin ripe, thrown from elevation has neither end nor edge.

  • В нее льется, из нее льется,

Сама по земле плетется.


  • Бежала – шумела,

Заснула – заблестела.

What can run but never walks

Hasa mouth but never talks,

Has a head but never weeps,

Has a bed but never sleeps?


  1. Вӣтын пинылын ат сяквын паты, найн пинылын ат тэг. Положишь в воду - не тонет, в огонь положишь - не горит.   

  • В воде не тонет и в огне не горит.

What is it that is not burnt in the fire, and cannot be drowned in the water?


  1. Ощща ёсаң хум я улта тоха та миннэтэ.

След узкой лыжи через реку пролегает.


  1. Иснас ёлы-палт сорни ханы.

Под окном серебряная монета висит.

Under the window the silver coin is hanging.

  • Что вниз вершиной растет?


  • Белая морковка зимой растет.


  • Растет она вниз головою

Не летом растет, а зимой

Но солнце ее припечет –

Заплачет она и умрет.

Glittering points that downward thrust, sparkling spears that never rust. What is it?

  1. Яңк сахиң нэ кон квāлы, сэмил сахың нэ юв щалты.

Женщина в белой шубе выходит на улицу, женщина в черной шубе заходит в дом.

A woman in a white fur coat goes out to the street, a woman in a black fur coat comes into the house.


Дверь откроешь —
Лохматая собака войдёт.
(Пар в мороз)


  1. Колкан котильт олн туляңнэ юнсхаты.

На полу шьет женщина с золотым кольцом.

On the floor a woman is sewing with a golden ring.


Чего в сундук не запрешь?

(Луч солнца)


Hick-a-more, Hack-a-more,

On the kitchen floor;

All the horses, all the men,

Couldn’t drive Hick-a-more, Hack-a-more,

Off the kitchen floor.

(Sunshine)
























  1. Āращ вāта хищра нёл.

У костра стоит курносый.

A snub is standing next to the campfire.

В брюхе – баня,

В носу – решето,

На голове – пупок,

Всего одна рука

И та на спине.

What starts with ‘t’ ends with ‘t’ and has ‘t’ in it?


  1. Щирхых-вōрхых тувле, Щирхых-вōрхых ювле.

Скрип-скрип туда, Скрип-скрип обратно.

Creak creak there, creak creak back.

  • Ходит, ходит, а в избу не входит.


  • Стоит поперек входа.
    Одна рука в избе,
    Другая на улице.


  1. Вит ёлыпал вāт сам.

Под водой тридцать отверстий.

There are thirty holes under the water.

Идет свинья из болота, вся она испорота.


  1. Акв ōйка ур ултта сыныгтаме.

Один мужчина гору обнимает.

One man is hanging a mountain.




























  1. Яныг сат хотна маснитыл масын, мот яныг сат хотпа хот-āхвсалым олы.

Сто человек в одежде, другие сто раздетые.   

Hundred people are in clothes, another hundred are without clothes.

  • Все паны поскидали кафтаны,
    А один пан не снял кафтан.



  • В шубе летом,
    А зимой раздетый.

I am both Mother and Father.

I am seldom still

Yet I wander.

I never burth nor nurse.

What am I? (a tree)


  1. Сэриг вōрыг сāмт олнворттус люли.

В глухом краю леса седая борода стоит.

In the deep edge of the forest a grey beard stands.


  1. Сэрыг вōрыг сāмт нэ вильтэ тōрыл лап-пантытэ.

В глухом лесу, в темном углу женщины лицо платком прикрыли.

In the deep forest, dark place women covered faces with a shawl.

Сидят старички, на них белы колпачки

Не шиты, не мыты, не вязаны.


  1. Йӣв талих хуриң паюп.

На вершине дерева красивый узорчатый кузов.

There is a beautiful patterned box at the top of the tree.

На сосне она висит,

Очень далеко глядит!

Ну а если упадет,

То получит кто-то в лоб.

 

  1. Сāт туманың тōтап тӣвырт ōтыр ялты.

За семью замками богатырь растет.

The cauldron is small, solomat there is very tasty.

  • В железном доме женщина сидит.


  • В маленьком   горшочке каша сладка.


  • Это зелёный домишко,
    Откроешь зелёную дверь —
    Увидишь бурый домишко;
    Откроешь бурую дверь —
    Увидишь жёлтый домишко;
    Откроешь жёлтую дверь —
    Увидишь белый домишко;
    Откроешь белую дверь —
    А там сердечко, проверь!


  1. Яңкылмā котильт выгыр тōр масым нэ унлы.

Посреди болота женщина в кpacном платке сидит.

In the middle of the swamp a woman in a red shawl stands.

Росло-росло, повыросло,

Из кустов повылезло,

На кончике отлупилось,

Красной девице пригодилось.


  1. В уголке дремучего леса женщина в красном платке плачет.   

Сэрыг вōрыг сāмт выгыр тōр масым нэ люньщи.

In the deep forest a woman in a red shawl cries.

На бору, на яру

Стоит мужичок,

Красный колпачок.


  1. Сэрыг вōрыг сāмт выгыр нуйың хум люли.

В глухом краю леса стоит мужчина в малице из красного сукна.

In the deep forest a man in the red malitsa is standing. (Береза со снятой берестой)

  • На полянке девчонки

В белых рубашонках.


  • Зелена, а не луг,

Бела, а не снег,

Кудрява, а не голова.

It is curly, it is white, and it stands at my gate.










  1. Сэрыг вōрыг сāмт солим пумтараквēг люлēг.

В глухом углу леса две травинки торчат, покрытые инеем.

In the deep forest two blades, covered with hoar stick out.

(Ушки зайца)

Летом серый, зимой белый.

I eat vegetables.

I can run very fast.

I have got long ears.

Who am I?


  1. Сэрыг вōрыг сāмт ōйка ōлн ловиньтым унлы.

В глухом углу леса мужчина сидит и деньги считает.

In the deep forest a man sits and money counts.


Летом гуляет, зимой отдыхает.


I live in the woods. I’m big and furry.

I have a big nose. I like to eat berries.


  1. Ам āмщумв! Ëл- хуйи-кāлась, нōх-люли-улас.

Ляжет – калач, Встанет – скамейка


С хозяином дружит,

Дом сторожит,

Живет под крылечком,

Хвост колечком.

What goes tick-tock, bow-wow,

Tick-tock, bow-wow?


  1. Кāттāл уй, лāгылтāл уй нявлым ат ёхтаве, коим ат ёхтаве.

Нет ни рук, ни ног, но ее не догонишь, не выследишь.

There are neither hands nor legs, but one can neither catch nor track down.


У маленькой скотинки

сто серебряных монеток на спинке.


Alive without breath,
As cold as death,
Clad in mail never clinking,
Never thirsty, ever drinking.








  1. День и ночь

  2. Луна

  3. Месяц

  4. Небо, звезды на небе

  5. Солнце

  6. Заря

  7. Гром

  8. Ветер

  9. Река, ручей

  10. Лед

  11. Трещина на льду

  12. Сосулька

  13. Теплый воздух выходит на улицу, холодный воздух заходит в дом.

  14. Солнечный зайчик играет.

  15. Чайник

  16. Дверь

  17. Невод

  18. Лямка на олене

  19. Дерево

  20. Дерево, покрытое лишаем

  21. Пни в снегу

  22. Шишка

  23. Орех

  24. Морошка

  25. Мухомор

  26. Береза

  27. Заяц

  28. Медведь

  29. Собака

  30. Рыба






Содержимое разработки


Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

«Нижне-Нарыкарская средняя общеобразовательная школа»




















.







составила: Лизунова П.А.

ученица 5 класса

Руководитель: Карсканова Н.Ф.

учитель английского языка













2017


Содержимое разработки

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Нижне-Нарыкарская средняя общеобразовательная школа » Конкурс исследовательских и творческих работ «Я живу в России, я живу в Югре» Исследовательская работа «Роль мансийской загадки в языковой картине мира»  Автор: ученица 5 класса Лизунова Полина Руководитель:  учитель английского языка: Карсканова Наталья Фаритовна 2017

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

«Нижне-Нарыкарская средняя общеобразовательная школа »

Конкурс исследовательских и творческих работ

«Я живу в России, я живу в Югре»

Исследовательская работа

«Роль мансийской загадки в языковой картине мира»

Автор: ученица 5 класса

Лизунова Полина

Руководитель:

учитель английского языка:

Карсканова Наталья Фаритовна

2017

Цель: сравнить мансийские загадки с загадками других народов.

Задачи исследования:

  • Изучить литературу о загадках.
  • Выявить эквиваленты мансийских загадок в русском и английском фольклоре.
  • Выявить уникальные мансийские загадки, не имеющие аналогов в других языках.
  • Найти подтверждения в литературе.

  Гипотеза: мансийские загадки являются уникальными и не имеют аналогов в других языках.

Актуальность исследования: исследование дает возможность узнать, как другие языки повлияли на развитие мансийских загадок, познакомиться с особенностями народных мансийских загадок.

Проблема сохранения культурного наследия малых этносов является одной их основных для нашего округа.

Объектом исследования выступают мансийские, русские и английские загадки, а предметом анализа являются средства языка загадок.

Материалом исследования послужили 30 мансийских загадок и их эквиваленты в русском и английском языках.

Методы исследования:

- анализ научной литературы;

- сравнительный анализ;

- социологический опрос;

- издание методического пособия.

Что такое загадка? Загадка - это знак в виде текста или графического изображения, указывающий иносказательно на признаки явления и нуждающийся в разгадке. Загадка – это то, что нуждается в разгадке. Загадка – это иносказательное описание какого-либо предмета или явления, данное обычно в форме вопроса. Само название жанра «загадка» происходит от слова «гадати» - думать, рассуждать. «Гадание» - выяснение чего-то скрытого, затемнённого.

Что такое загадка?

  • Загадка - это знак в виде текста или графического изображения, указывающий иносказательно на признаки явления и нуждающийся в разгадке.
  • Загадка – это то, что нуждается в разгадке.
  • Загадка – это иносказательное описание какого-либо предмета или явления, данное обычно в форме вопроса.

Само название жанра «загадка» происходит от слова «гадати» - думать, рассуждать. «Гадание» - выяснение чего-то скрытого, затемнённого.

Как же возникла загадка? Отправляясь в лес, первобытный охотник старался скрыть свои намерения. Сначала он называл зверей и птиц другими, подставными названиями . Сначала человек скрывал свои планы только от животных. Но позднее люди стали думать, что у лесов, полей и рек есть свои невидимые хозяева – духи. Но раз эти духи со всех сторон окружают человека, то и скрывать приходилось многое.

Как же возникла загадка?

Отправляясь в лес, первобытный охотник старался скрыть свои намерения. Сначала он называл зверей и птиц другими, подставными названиями .

Сначала человек скрывал свои планы только от животных. Но позднее люди стали думать, что у лесов, полей и рек есть свои невидимые хозяева – духи. Но раз эти духи со всех сторон окружают человека, то и скрывать приходилось многое.

Классификация загадок Фольклорные Литературные 1.Народные загадки 2.Эпические загадки 1.Библейские загадки Лингвистические 3.Народные сказки- загадки 2.Авторские загадки - литературные произведения 1.Анаграммы Логические 1.Загадки – вопросы 2.Метаграммы 2.Ребусы 3.Шарады 3.Загадки - шутки 4.Загадки - прятки 4.Загадки-обманки 5.Рифмованные загадки 6.Загадки - подсказки

Классификация загадок

Фольклорные

Литературные

1.Народные загадки

2.Эпические загадки

1.Библейские загадки

Лингвистические

3.Народные сказки- загадки

2.Авторские загадки - литературные произведения

1.Анаграммы

Логические

1.Загадки – вопросы

2.Метаграммы

2.Ребусы

3.Шарады

3.Загадки - шутки

4.Загадки - прятки

4.Загадки-обманки

5.Рифмованные загадки

6.Загадки - подсказки

Примеры образов из загадок  в мансийский литературе «Сказки бабушки Анне» А.М. Конькова Младший сын бога Торума катается как на горке по небесному своду, который представляется туго натянутым полотном. Повесть «Синий ветер каслания» Юван Шесталов «К вечеру, когда небо стало как разорванная шкура медведя, наш караван остановился…»

Примеры образов из загадок в мансийский литературе

«Сказки бабушки Анне» А.М. Конькова

Младший сын бога Торума катается как на горке по небесному своду, который представляется туго натянутым полотном.

Повесть «Синий ветер каслания» Юван Шесталов

«К вечеру, когда небо стало как разорванная шкура медведя, наш караван остановился…»

Семантическое своеобразие  мансийских загадок Заимствованные загадки На крыше дома целый каравай хлеба лежит . Полная луна . (Русская загадка – на крыше избушки лежит хлеба краюшка.) Загадки, не похожие на загадки из других языков Морошка – это женщины в желтых платках , пни в снегу – это женщины, накрытые платком , дерево, покрытое лишаем– седая борода . Заяц – это травинка, покрытая инеем . Лабаз на высоких сваях – лось . Серебряный стул – медведь . На Обском берегу кривая ель стоит - человек. Загадки, не имеющие аналогов в других языках Один мужчина гору обнимает ( Лямка на олене). За корягой позолоченный кончик посоха мелькает (Голова глухаря).

Семантическое своеобразие мансийских загадок

Заимствованные загадки

На крыше дома целый каравай хлеба лежит . Полная луна . (Русская загадка – на крыше избушки лежит хлеба краюшка.)

Загадки, не похожие на загадки из других языков

Морошка – это женщины в желтых платках , пни в снегу – это женщины, накрытые платком , дерево, покрытое лишаем– седая борода .

Заяц – это травинка, покрытая инеем . Лабаз на высоких сваяхлось . Серебряный стулмедведь . На Обском берегу кривая ель стоит - человек.

Загадки, не имеющие аналогов в других языках

Один мужчина гору обнимает ( Лямка на олене). За корягой позолоченный кончик посоха мелькает (Голова глухаря).

Социологический опрос Диаграмма 1. Какой язык вы считаете родным?

Социологический опрос

Диаграмма 1. Какой язык вы считаете родным?

Социологический опрос Диаграмма 2. Какие вы знаете загадки? Мансийские загадки 1) Скрип-скрип туда, Скрип-скрип – обратно (дверь ) Русские загадки Висит груша, нельзя скушать (лампочка) ;  Зимой и летом одним цветом (елка);  Висит клин – возьмешь блин (зонтик) Четыре сестрицы под одной крышей (стол). 2) Четыре женщины под одним платком сидят (стол) . Английские загадки

Социологический опрос

Диаграмма 2. Какие вы знаете загадки?

Мансийские загадки

1) Скрип-скрип туда, Скрип-скрип – обратно (дверь )

Русские загадки

  • Висит груша, нельзя скушать (лампочка) ;
  • Зимой и летом одним цветом (елка);
  • Висит клин – возьмешь блин (зонтик)
  • Четыре сестрицы под одной крышей (стол).

2) Четыре женщины под одним платком сидят (стол) .

Английские загадки

Сопоставительный анализ мансийских, русских и английских загадок

Объект, явление

День и ночь

Мансийская загадка

Белая ткань разворачивается, черная ткань сворачивается. 

Полная луна

Русская загадка

Месяц

Пришёл белый телёнок, Прогнал чёрного.

Английская загадка

На крыше дома лежит целая буханка.

Примечания

На крыше дома каравай хлеба лежит.

Белый баран ушёл, Чёрный остался.

В темном доме на полу белый кусок движется.   На вершине дерева кусок заплесневелого хлеба.   

They are two sisters. One gives birth to the other, who in turn gives birth to the first. What are the two sisters? (Две сестры. Одна рождает другую, которая в свою очередь рождает первую. Кто эти сестры?)

Над бабушкиной избушкой висит хлеба краюшка.

The dish with kissel stands on a roof of a house. (Блюдо с киселем стоит на крыше дома.)

Шел я мимо,

Пришел волк -

Русская загадка отражает древние представления славян о священном животном – корове, манси в загадке делятся своими представлениями о небесном устройстве – растянутая ткань. а в английской загадке – день и ночь – сестры.

Видел чудо — Висит в небе

Загадка заимствована из русского языка.

Весь народ умолк.

Хлеба краюшка висит над избушкой Собаки лают, достать не могут.

Two little golden horns are sitting on a cloud, Floating slowly in the sky, looking very proud. (Два маленьких золотых рожка сидят на облаке, медленно по небу плывут, очень гордо поглядывают.)

Круглое блюдо.

Во всех загадках луна сравнивается с чем-то съедобным.

Ясен сокол прилетел –

Без головы, а с рогами.

Загадка про дом является исконно мансийской, а другая заимствована из русского языка. Причем аналогии с английскими загадками прослеживаются только у русских загадок.

Весь народ повеселел.

С вечера сивый жеребец в подворотню глядит, В полночь жеребец через кровлю бежит.

Создание методического пособия

Создание методического пособия

Заключение Изначально люди придумывали загадки не только для того чтобы развивать смекалку, но и чтобы скрывать свои планы от животных и духов, то есть загадки имели для людей практическую значимость. Мансийская народная загадка имеет оригинальную композицию , по которой можно легко отличить мансийскую загадку от загадок других народов, языки которых мы изучаем в школе. В мансийском языке есть загадки, которые явно заимствованы из фольклора других народов, в частности русские загадки. Но наряду с заимствованными из других языков загадками, у народа манси есть свои оригинальные загадки . Своеобразие представлений народа манси об окружающем мире имеет место и в произведениях мансийских писателей. Вывод:  наша гипотеза была верна - мансийские загадки действительно являются уникальным явлением и отражают своеобразие мира этого народа и вносят свой вклад в языковую картину мира.

Заключение

Изначально люди придумывали загадки не только для того чтобы развивать смекалку, но и чтобы скрывать свои планы от животных и духов, то есть загадки имели для людей практическую значимость.

Мансийская народная загадка имеет оригинальную композицию , по которой можно легко отличить мансийскую загадку от загадок других народов, языки которых мы изучаем в школе.

В мансийском языке есть загадки, которые явно заимствованы из фольклора других народов, в частности русские загадки. Но наряду с заимствованными из других языков загадками, у народа манси есть свои оригинальные загадки . Своеобразие представлений народа манси об окружающем мире имеет место и в произведениях мансийских писателей.

Вывод: наша гипотеза была верна - мансийские загадки действительно являются уникальным явлением и отражают своеобразие мира этого народа и вносят свой вклад в языковую картину мира.

Спасибо за внимание

Спасибо за внимание

Получите свидетельство о публикации сразу после загрузки работы



Получите бесплатно свидетельство о публикации сразу после добавления разработки


Серия олимпиад «Весна — лето 2024»



Комплекты учителю



Качественные видеоуроки, тесты и практикумы для вашей удобной работы

Подробнее

Вебинары для учителей



Бесплатное участие и возможность получить свидетельство об участии в вебинаре.


Подробнее