«Зима 2025»

Презентация на тему "Тайны английских идиом"

Насколько необходимо знание и использование идиом при изучении английского? Возникает встречный вопрос: как часто идиомы в своем родном языке используете вы? Кто-то скажет, что прекрасно обходится и без них, но правда заключается в том, что большинство этих выражений настолько укоренились в языке, что во многих случаях мы не отдаем себе отчета в том, что они являются идиоматическим. Без понятия; спать без задних ног; вешать нос; задушевный разговор – и многие другие выражения делают нашу речь более яркой, эмоциональной и интересной для собеседника. Так же и в английском языке. Насколько же необходимо знание и использование идиом при изучении английского? Возникает встречный вопрос: как часто идиомы в своем родном языке используете вы? Кто-то скажет, что прекрасно обходится и без них, но правда заключается в том, что большинство этих выражений настолько укоренились в языке, что во многих случаях мы не отдаем себе отчета в том, что они являются идиоматическим. Без понятия; спать без задних ног; вешать нос; задушевный разговор – и многие другие выражения делают нашу речь более яркой, эмоциональной и интересной для собеседника. Так же и в английском языке.

Олимпиады: Английский язык 2 - 11 классы

Содержимое разработки

Научно-практическая конференция «Старт в науку»  Тема исследования : «Тайны английских идиом»  Выполнила: обучающаяся 8 класса Тюлюкина Анна Руководитель: Сагайдак Екатерина Сергеевна Навля 2017

Научно-практическая конференция «Старт в науку» Тема исследования : «Тайны английских идиом»

Выполнила:

обучающаяся 8 класса

Тюлюкина Анна

Руководитель: Сагайдак Екатерина Сергеевна

Навля 2017

Цель: определить значение употребления фразеологических выражений в устной речи школьников.   Задачи:  

Цель: определить значение употребления фразеологических выражений в устной речи школьников.

Задачи:  

  • Изучить теоретический материал по изучаемой теме;
  • Выявить уровень понимания английских идиом и частоту их использования в устной речи школьников;
Фразеологизмы (идиомы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом.

Фразеологизмы (идиомы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом.

Классификация фразеологических единиц в английском языке по частям речи:

Классификация фразеологических единиц в английском языке по частям речи:

  • глагольные устойчивые сочетания
  • устойчивые сочетания с прилагательными
  • устойчивые сочетания с существительными
  • устойчивые выражения с предлогами
Классификация фразеологических единиц в английском языке по происхождению:

Классификация фразеологических единиц в английском языке по происхождению:

  • собственно английские ( древне-английские, средне-английские, ново-английские)
  • заимствованные
Идиомы, связанные с частями тела   Give / get the cold shoulder Значение: холодно, безразлично отнестись.  I really needed his advice, but he has given me the cold shoulder.

Идиомы, связанные с частями тела

Give / get the cold shoulder

Значение: холодно, безразлично отнестись.

I really needed his advice, but he has given me the cold shoulder.

Let your hair down. Дословный перевод: позвольте своим волосам упасть. Значение: расслабиться, вести себя непринужденно.   Apple of someone’s eye. Дословный перевод : зрачок. Значение: что-то ценное, дорогое.

Let your hair down.

Дословный перевод: позвольте

своим волосам упасть.

Значение: расслабиться, вести себя непринужденно.

Apple of someone’s eye.

Дословный перевод : зрачок.

Значение: что-то ценное,

дорогое.

Идиомы, связанные с животными   It’s raining cats and dogs. Дословный перевод : дождь из кошек и собак. Значение: лить как из ведра.    The weather is terrible ! Just look, it’s raining cats and dogs.

Идиомы, связанные с животными

It’s raining cats and dogs.

Дословный перевод : дождь из кошек и собак.

Значение: лить как из ведра.

The weather is terrible ! Just look, it’s raining cats and dogs.

А  сock-and-bull story. Дословный перевод: история курицы и быка. Значение: неправдоподобная история.  А dead duck. Дословный перевод: мертвая утка. Значение: напрасное дело.  Rabbit’s foot. Дословный перевод: заячья лапка. Значение: талисман на удачу.

А сock-and-bull story.

Дословный перевод: история курицы и быка.

Значение: неправдоподобная история.

А dead duck.

Дословный перевод: мертвая утка.

Значение: напрасное дело.

Rabbit’s foot.

Дословный перевод: заячья лапка.

Значение: талисман на удачу.

Идиомы, связанные с цветами палитры    To show a white feather. Дословный перевод: показать белое перо. Значение: показать страх, струсить.  Young soldier showed a white feather.  Молодой солдат струсил.

Идиомы, связанные с цветами палитры

To show a white feather.

Дословный перевод: показать белое перо.

Значение: показать страх, струсить.

Young soldier showed a white feather.

Молодой солдат струсил.

to be in the black Дословный перевод – быть в черном Значение: быть в плюсе, не иметь долгов  to be in the red Дословный перевод – быть в красном Значение – быть в затруднительном финансовом положении  Green as grass Дословный перевод: Зеленый как трава. Значение: быть неопытным.

to be in the black

Дословный перевод – быть в черном

Значение: быть в плюсе, не иметь долгов

to be in the red

Дословный перевод – быть в красном

Значение – быть в затруднительном

финансовом положении

Green as grass

Дословный перевод: Зеленый как трава.

Значение: быть неопытным.

Идиомы, связанные с цветами  А bed of roses. Дословный перевод: кровать роз. Значение: счастливая беззаботная жизнь.  My childhood had been a real bed of roses.

Идиомы, связанные с цветами

А bed of roses.

Дословный перевод: кровать роз.

Значение: счастливая беззаботная жизнь.

My childhood had been a real bed of roses.

Аs welcome as flowers in the May. Дословный перевод: так желанны, как цветы в мае. Значение: приход чего-то долгожданного, приносящего радость.  Тo gild the lily. Дословный перевод: позолотить лилию. Значение: украшать то, что не требует украшения.  Аs fresh as a daisy. Дословный перевод: свеж, как ромашка. Значение: свежий, отдохнувший.

Аs welcome as flowers in the May.

Дословный перевод: так желанны,

как цветы в мае.

Значение: приход чего-то долгожданного, приносящего радость.

Тo gild the lily.

Дословный перевод: позолотить лилию.

Значение: украшать то, что не требует украшения.

Аs fresh as a daisy.

Дословный перевод: свеж,

как ромашка.

Значение: свежий, отдохнувший.

Идиомы, связанные со школой и учебой   To count noses. Дословный перевод: подсчитывать носы. Значение: подсчитать количество учеников. It was hard for a teacher to count all the noses because all kids were bustling and were not on their seats.

Идиомы, связанные со школой и учебой

To count noses.

Дословный перевод: подсчитывать носы.

Значение: подсчитать количество учеников.

It was hard for a teacher to count all the noses because all kids were bustling and were not on their seats.

An еager beaver Дословный перевод: активный бобер. Значение: старательно и охотно учиться, в русском языке «ботаник»  Teacher's pet. Дословный перевод: любимчик учителя Значение : тот, кто плохо учиться  Cut class Дословный перевод: резать урок. Значение: отлынивать от занятий.

An еager beaver

Дословный перевод: активный бобер.

Значение: старательно и охотно учиться,

в русском языке «ботаник»

Teacher's pet.

Дословный перевод: любимчик учителя

Значение : тот, кто плохо учиться

Cut class

Дословный перевод: резать урок.

Значение: отлынивать от занятий.

Практическая часть

Практическая часть

  • Цель исследования: выявление уровня понимания значений английских идиом, а также частоты использования их в речи.
  • Для выявления понимания значений английских идиом, а также частоты использования их в речи, мы провели анкетирование среди учащихся 5 - 9 классов МБОУ «Навлинская ООШ». Количество опрошенных составило 65 человек.

  Заключение

  Заключение

  • Таким образом, в ходе написания научно-исследовательской работы нами была изучена научная и методическая литература, рассмотрены понятие и особенности фразеологических единиц, изучены особенности их классификации, а также мы выявили уровень понимания английских идиом учащимися нашей школы и частоты их использования в речи. Также нами разработана памятка наиболее интересных, по нашему мнению, английских идиом, и мы надеемся, что учащиеся будут более часто использовать их в своей речи, и благодаря чему их речь станет более яркой и близкой к оригиналу. Результаты практической части нашей работы показали, что учащиеся нашей школы очень редко используют в своей речи английские идиомы, поскольку им трудно уловить смысл выражений, что подтверждает нашу гипотезу.
Навля 2017

Навля 2017

Получите свидетельство о публикации сразу после загрузки работы



Получите бесплатно свидетельство о публикации сразу после добавления разработки


Серия олимпиад «Зима 2025»



Комплекты учителю



Качественные видеоуроки, тесты и практикумы для вашей удобной работы

Подробнее

Вебинары для учителей



Бесплатное участие и возможность получить свидетельство об участии в вебинаре.


Подробнее